لِيَكْفُرُوْا بِمَاۤ اٰتَيْنٰهُمْ ۗ فَتَمَتَّعُوْا ۗ فَسَوْفَ تَعْلَمُوْنَ
liyakfurū
لِيَكْفُرُوا۟
So as to deny
تاکہ وہ ناشکری کریں
bimā
بِمَآ
[in] what
ساتھ اس کے جو
ātaynāhum
ءَاتَيْنَٰهُمْۚ
We have granted them
عطا کیا ہم نے ان کو
fatamattaʿū
فَتَمَتَّعُوا۟
Then enjoy
تو فائدہ اٹھا لو۔ مزے کرلو
fasawfa
فَسَوْفَ
but soon
تو عنقریب
taʿlamūna
تَعْلَمُونَ
you will know
تم جان لو گے
طاہر القادری:
تاکہ اس نعمت کی ناشکری کریں جو ہم نے انہیں عطا کی ہے پس تم (چند روزہ زندگی کے) فائدے اٹھا لو، پھر عنقریب تم (اپنے انجام کو) جان لو گے،
English Sahih:
So that they will deny what We have granted them. Then enjoy yourselves, for you are going to know.
1 Abul A'ala Maududi
تاکہ ہمارے کیے ہوئے احسان کی ناشکری کریں اچھا، مزے کر لو، عنقریب تمہیں معلوم ہو جائے گا
2 Ahmed Raza Khan
کہ ہمارے دیے کی ناشکری کریں، تو برت لو اب قریب جاننا چاہتے ہو
3 Ahmed Ali
تاکہ جو ہم نے انہیں دیا ہے اس کی ناشکری کریں سوفائدہ اٹھا لو عنقریب تمہیں معلوم ہو جائے گا
4 Ahsanul Bayan
تاکہ وہ اس چیز کی ناشکری کریں جو ہم نے دی ہے (١) اچھا تم فائدہ اٹھالو ابھی ابھی تمہیں معلوم ہو جائے گا۔
٣٤۔١ یہ وہی مضمون ہے جو سورہ عنکبوت کے آخر میں گزرا۔
5 Fateh Muhammad Jalandhry
تاکہ جو ہم نے ان کو بخشا ہے اُس کی ناشکری کریں سو (خیر) فائدے اُٹھالو عنقریب تم کو (اس کا انجام) معلوم ہو جائے گا
6 Muhammad Junagarhi
تاکہ وه اس چیز کی ناشکری کریں جو ہم نے انہیں دی ہے اچھا تم فائده اٹھا لو! ابھی ابھی تمہیں معلوم ہو جائے گا
7 Muhammad Hussain Najafi
تاکہ اس (نعمت) کی ناشکری کریں جو ہم نے انہیں عطا کی ہے۔ اچھا کچھ دن مزہ حاصل کر لو۔ عنقریب تمہیں اس کا انجام معلوم ہو جائے گا۔
8 Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
تاکہ جو کچھ ہم نے عطا کیا ہے اس کا انکار کردے تو تم مزے کرو اس کے بعد تو سب کو معلوم ہی ہوجائے گا
9 Tafsir Jalalayn
تاکہ جو ہم نے ان کو بخشا ہے اس کی ناشکری کریں سو (خیر) فائدے اٹھالو عنقریب تم کو (اسکا انجام) معلوم ہوجائے گا
10 Tafsir as-Saadi
11 Mufti Taqi Usmani
takay hum ney unhen jo kuch diya tha , uss ki nashukri keren . acha ! kuch mazay urra lo , phir woh waqt door nahi jab tumhen sabb pata chal jaye ga .
- القرآن الكريم - الروم٣٠ :٣٤
Ar-Rum30:34