Skip to main content

اَمْ اَنْزَلْنَا عَلَيْهِمْ سُلْطٰنًا فَهُوَ يَتَكَلَّمُ بِمَا كَانُوْا بِهٖ يُشْرِكُوْنَ

am
أَمْ
Or
یا کیا
anzalnā
أَنزَلْنَا
have We sent
اتاری ہم نے
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
to them
ان پر
sul'ṭānan
سُلْطَٰنًا
an authority
ایک دلیل
fahuwa
فَهُوَ
and it
تو وہ
yatakallamu
يَتَكَلَّمُ
speaks
بیان کرتی ہے
bimā
بِمَا
of what
ساتھ اس کے
kānū
كَانُوا۟
they were
جو تھے وہ
bihi
بِهِۦ
with Him
ساتھ اس کے
yush'rikūna
يُشْرِكُونَ
associating?
شریک ٹھہراتے

طاہر القادری:

کیا ہم نے ان پر کوئی (ایسی) دلیل اتاری ہے جو ان (بتوں) کے حق میں شہادۃً کلام کرتی ہو جنہیں وہ اﷲ کا شریک بنا رہے ہیں،

English Sahih:

Or have We sent down to them an authority [i.e., a proof or scripture], and it speaks of what they have been associating with Him?

1 Abul A'ala Maududi

کیا ہم نے کوئی سند اور دلیل ان پر نازل کی ہے جو شہادت دیتی ہو اس شرک کی صداقت پر جو یہ کر رہے ہیں؟