Skip to main content

ظَهَرَ الْفَسَادُ فِى الْبَرِّ وَالْبَحْرِ بِمَا كَسَبَتْ اَيْدِى النَّاسِ لِيُذِيْقَهُمْ بَعْضَ الَّذِىْ عَمِلُوْا لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُوْنَ

ẓahara
ظَهَرَ
Has appeared
ظاہر ہوا
l-fasādu
ٱلْفَسَادُ
the corruption
فساد
فِى
in
میں
l-bari
ٱلْبَرِّ
the land
خشکی
wal-baḥri
وَٱلْبَحْرِ
and the sea
اور سمندر میں
bimā
بِمَا
for what
بوجہ اس کے
kasabat
كَسَبَتْ
have earned
جو کمائی کی
aydī
أَيْدِى
(the) hands
ہاتھوں نے
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
(of) people
لوگوں کے
liyudhīqahum
لِيُذِيقَهُم
so that He may let them taste
تاکہ وہ چکھائے ان کو
baʿḍa
بَعْضَ
a part
بعض
alladhī
ٱلَّذِى
(of) that which
وہ چیز
ʿamilū
عَمِلُوا۟
they have done
جو انہوں نے عمل کیے
laʿallahum
لَعَلَّهُمْ
so that they may
تاکہ وہ۔ شاید کہ وہ
yarjiʿūna
يَرْجِعُونَ
return
لوٹ آئیں۔ باز آجائیں

طاہر القادری:

بحر و بر میں فساد ان (گناہوں) کے باعث پھیل گیا ہے جو لوگوں کے ہاتھوں نے کما رکھے ہیں تاکہ (اﷲ) انہیں بعض (برے) اعمال کا مزہ چکھا دے جو انہوں نے کئے ہیں، تاکہ وہ باز آجائیں،

English Sahih:

Corruption has appeared throughout the land and sea by [reason of] what the hands of people have earned so He [i.e., Allah] may let them taste part of [the consequence of] what they have done that perhaps they will return [to righteousness].

1 Abul A'ala Maududi

خشکی اور تری میں فساد برپا ہو گیا ہے لوگوں کے اپنے ہاتھوں کی کمائی سے تاکہ مزا چکھائے اُن کو ان کے بعض اعمال کا، شاید کہ وہ باز آئیں