Skip to main content

قُلْ سِيْرُوْا فِى الْاَرْضِ فَانْظُرُوْا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلُۗ كَانَ اَكْثَرُهُمْ مُّشْرِكِيْنَ

qul
قُلْ
Say
کہہ دیجیے
sīrū
سِيرُوا۟
"Travel
چلو پھرو
فِى
in
میں
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
زمین
fa-unẓurū
فَٱنظُرُوا۟
and see
پھر دیکھو
kayfa
كَيْفَ
how
کس طرح
kāna
كَانَ
was
ہوا
ʿāqibatu
عَٰقِبَةُ
(the) end
انجام
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those who
ان لوگوں کا
min
مِن
(were) before
جو اس سے
qablu
قَبْلُۚ
(were) before
پہلے تھے
kāna
كَانَ
Most of them were
تھے
aktharuhum
أَكْثَرُهُم
Most of them were
ان میں سے اکثر
mush'rikīna
مُّشْرِكِينَ
polytheists"
مشرک

طاہر القادری:

آپ فرما دیجئے کہ تم زمین میں سیر و سیاحت کیا کرو پھر دیکھو پہلے لوگوں کا کیسا (عبرت ناک) انجام ہوا، ان میں زیادہ تر مشرک تھے،

English Sahih:

Say, [O Muhammad], "Travel through the land and observe how was the end of those before. Most of them were associators [of others with Allah].

1 Abul A'ala Maududi

(اے نبیؐ) اِن سے کہو کہ زمین میں چل پھر کر دیکھو پہلے گزرے ہوئے لوگوں کا کیا انجام ہو چکا ہے، ان میں سے اکثر مشرک ہی تھے