فَاِنَّكَ لَا تُسْمِعُ الْمَوْتٰى وَلَا تُسْمِعُ الصُّمَّ الدُّعَاۤءَ اِذَا وَلَّوْا مُدْبِرِيْنَ
fa-innaka
فَإِنَّكَ
So indeed, you
پس بیشک آپ
lā
لَا
(can) not
نہیں
tus'miʿu
تُسْمِعُ
make the dead hear
سنوا سکتے
l-mawtā
ٱلْمَوْتَىٰ
make the dead hear
مردوں کو
walā
وَلَا
and not
اور نہ
tus'miʿu
تُسْمِعُ
make the deaf hear
آپ سنوا سکتے ہیں
l-ṣuma
ٱلصُّمَّ
make the deaf hear
بہروں کو
l-duʿāa
ٱلدُّعَآءَ
the call
پکار
idhā
إِذَا
when
جب
wallaw
وَلَّوْا۟
they turn
وہ منہ موڑ جائیں
mud'birīna
مُدْبِرِينَ
retreating
پیٹھ پھیرتے ہوئے
طاہر القادری:
(اے حبیب!) بیشک آپ نہ تو (اِن کافر) مُردوں کو اپنی پکار سناتے ہیں اور نہ (بدبخت) بہروں کو، جبکہ وہ (آپ ہی سے) پیٹھ پھیرے جا رہے ہوں،
English Sahih:
So indeed, you will not make the dead hear, nor will you make the deaf hear the call when they turn their backs, retreating.
1 Abul A'ala Maududi
(اے نبیؐ) تم مُردوں کو نہیں سنا سکتے، نہ اُن بہروں کو اپنی پکار سنا سکتے ہو جو پیٹھ پھیرے بھاگے چلے جا رہے ہوں