Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوْا الصّٰلِحٰتِ لَهُمْ جَنّٰتُ النَّعِيْمِۙ

inna
إِنَّ
Indeed
بیشک
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
وہ لوگ
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
جو ایمان لائے
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and do
اور انہوں نے عمل کیے
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
righteous deeds
اچھے
lahum
لَهُمْ
for them
ان کے لیے
jannātu
جَنَّٰتُ
(are) Gardens
باغات ہیں
l-naʿīmi
ٱلنَّعِيمِ
(of) Delight
نعمتوں والے

طاہر القادری:

بیشک جو لوگ ایمان لائے اور نیک اعمال کرتے رہے ان کے لئے نعمتوں کی جنتیں ہیں،

English Sahih:

Indeed, those who believe and do righteous deeds – for them are the Gardens of Pleasure,

1 Abul A'ala Maududi

البتہ جو لوگ ایمان لے آئیں اور نیک عمل کریں، اُن کے لیے نعمت بھری جنتیں ہیں