Skip to main content

قُلْ لَّنْ يَّنْفَعَكُمُ الْفِرَارُ اِنْ فَرَرْتُمْ مِّنَ الْمَوْتِ اَوِ الْقَتْلِ وَاِذًا لَّا تُمَتَّعُوْنَ اِلَّا قَلِيْلًا

qul
قُل
Say
کہہ دیجیے
lan
لَّن
"Never
ہرگز نہیں
yanfaʿakumu
يَنفَعَكُمُ
will benefit you
فائدہ دے گا تم کو
l-firāru
ٱلْفِرَارُ
the fleeing
بھاگنا
in
إِن
if
اگر
farartum
فَرَرْتُم
you flee
بھاگے تم
mina
مِّنَ
from
سے
l-mawti
ٱلْمَوْتِ
death
موت
awi
أَوِ
or
یا
l-qatli
ٱلْقَتْلِ
killing
قتل سے
wa-idhan
وَإِذًا
and then
اور تب
لَّا
not
نہ
tumattaʿūna
تُمَتَّعُونَ
you will be allowed to enjoy
تم فائدہ دیئے جاؤ گے
illā
إِلَّا
except
مگر
qalīlan
قَلِيلًا
a little"
بہت تھوڑا

طاہر القادری:

فرما دیجئے: تمہیں فرار ہرگز کوئی نفع نہ دے گا، اگر تم موت یا قتل سے (ڈر کر) بھاگے ہو تو تم تھوڑی سی مدت کے سوا (زندگانی کا) کوئی فائدہ نہ اٹھا سکو گے،

English Sahih:

Say, [O Muhammad], "Never will fleeing benefit you if you should flee from death or killing; and then [if you did], you would not be given enjoyment [of life] except for a little."

1 Abul A'ala Maududi

اے نبیؐ! ان سے کہو، اگر تم موت یا قتل سے بھاگو تو یہ بھاگنا تمہارے لیے کچھ بھی نفع بخش نہ ہو گا اس کے بعد زندگی کے مزے لوٹنے کا تھوڑا ہی موقع تمہیں مل سکے گا