وَّتَوَكَّلْ عَلَى اللّٰهِ ۗ وَكَفٰى بِاللّٰهِ وَكِيْلًا
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
اللہ پر توکل کرو، اللہ ہی وکیل ہونے کے لیے کافی ہے
English Sahih:
And rely upon Allah; and sufficient is Allah as Disposer of affairs.
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
اللہ پر توکل کرو، اللہ ہی وکیل ہونے کے لیے کافی ہے
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
اور اے محبوب! تم اللہ پر بھروسہ رکھو، اور اللہ بس ہے کام بنانے والا،
احمد علی Ahmed Ali
اور الله پر بھروسہ کر اور الله ہی کارساز کافی ہے
أحسن البيان Ahsanul Bayan
آپ اللہ ہی پر توکل رکھیں، (١) وہ کار سازی کے لئے کافی ہے (٢)۔
٣۔١ اپنے تمام معاملات اور احوال میں۔
٣۔٢ ان لوگوں کے لئے جو اس پر بھروسہ رکھتے، اور اس کی طرف رجوع کرتے ہیں۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
اور خدا پر بھروسہ رکھنا۔ اور خدا ہی کارساز کافی ہے
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
آپ اللہ ہی پر توکل رکھیں، وه کار سازی کے لئے کافی ہے
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
اور آپ اپنے پروردگار پر توکل کریں بے شک اللہ تعالیٰ کارسازی کیلئے کافی ہے۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
اور اپنے خدا پر اعتماد کیجئے کہ وہ نگرانی کے لئے بہت کافی ہے
طاہر القادری Tahir ul Qadri
اور اللہ پر بھروسہ (جاری) رکھئے، اور اللہ ہی کارساز کافی ہے،