Skip to main content

لَا يَحِلُّ لَـكَ النِّسَاۤءُ مِنْۢ بَعْدُ وَلَاۤ اَنْ تَبَدَّلَ بِهِنَّ مِنْ اَزْوَاجٍ وَّلَوْ اَعْجَبَكَ حُسْنُهُنَّ اِلَّا مَا مَلَـكَتْ يَمِيْنُكَۗ وَكَانَ اللّٰهُ عَلٰى كُلِّ شَىْءٍ رَّقِيْبًا

لَّا
(It is) not
نہیں
yaḥillu
يَحِلُّ
lawful
حلال
laka
لَكَ
for you
آپ کے لیے
l-nisāu
ٱلنِّسَآءُ
(to marry) women
عورتیں سے
min
مِنۢ
after (this)
کے
baʿdu
بَعْدُ
after (this)
اس کے بعد
walā
وَلَآ
and not
اور نہ
an
أَن
to
کہ
tabaddala
تَبَدَّلَ
exchange
آپ بدل ڈالیں
bihinna
بِهِنَّ
them
بدلے ان کے
min
مِنْ
for
سے
azwājin
أَزْوَٰجٍ
(other) wives
بیویوں میں (سے)
walaw
وَلَوْ
even if
اور اگرچہ
aʿjabaka
أَعْجَبَكَ
pleases you
پسند آئے آپ کو
ḥus'nuhunna
حُسْنُهُنَّ
their beauty
حسن ان کا
illā
إِلَّا
except
مگر
مَا
whom
جن کا
malakat
مَلَكَتْ
you rightfully possess
مالک ہے
yamīnuka
يَمِينُكَۗ
you rightfully possess
آپ کا دایاں ہاتھ
wakāna
وَكَانَ
And Allah is
اور ہے
l-lahu
ٱللَّهُ
And Allah is
اللہ تعالیٰ
ʿalā
عَلَىٰ
over
اوپر
kulli
كُلِّ
all
ہر
shayin
شَىْءٍ
things
چیز کے
raqīban
رَّقِيبًا
an Observer
نگران

طاہر القادری:

اس کے بعد (کہ انہوں نے دنیوی منفعتوں پر آپ کی رضا و خدمت کو ترجیح دے دی ہے) آپ کے لئے بھی اور عورتیں (نکاح میں لینا) حلال نہیں (تاکہ یہی اَزواج اپنے شرف میں ممتاز رہیں) اور یہ بھی جائز نہیں کہ (بعض کی طلاق کی صورت میں اس عدد کو ہمارا حکم سمجھ کر برقرار رکھنے کے لئے) آپ ان کے بدلے دیگر اَزواج (عقد میں) لے لیں اگرچہ آپ کو ان کا حُسنِ (سیرت و اخلاق اور اشاعتِ دین کا سلیقہ) کتنا ہی عمدہ لگے مگر جو کنیز (ہمارے حکم سے) آپ کی مِلک میں ہو (جائز ہے)، اور اللہ ہر چیز پر نگہبان ہے،

English Sahih:

Not lawful to you, [O Muhammad], are [any additional] women after [this], nor [is it] for you to exchange them for [other] wives, even if their beauty were to please you, except what your right hand possesses. And ever is Allah, over all things, an Observer.

1 Abul A'ala Maududi

اس کے بعد تمہارے لیے دوسری عورتیں حلال نہیں ہیں، اور نہ اس کی اجازت ہے کہ ان کی جگہ اور بیویاں لے آؤ خواہ اُن کا حسن تمہیں کتنا ہی پسند ہو، البتہ لونڈیوں کی تمہیں اجازت ہے اللہ ہر چیز پر نگران ہے