Skip to main content

يٰۤـاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوا اذْكُرُوْا نِعْمَةَ اللّٰهِ عَلَيْكُمْ اِذْ جَاۤءَتْكُمْ جُنُوْدٌ فَاَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيْحًا وَّجُنُوْدًا لَّمْ تَرَوْهَا ۗ وَكَانَ اللّٰهُ بِمَا تَعْمَلُوْنَ بَصِيْرًا ۚ

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you
اے وہ
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who
لوگو جو
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe!
ایمان لائے ہو
udh'kurū
ٱذْكُرُوا۟
Remember
یاد کرو
niʿ'mata
نِعْمَةَ
(the) Favor
نعمت کو
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
اللہ کی
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
upon you
جو تم پر ہے
idh
إِذْ
when
جب
jāatkum
جَآءَتْكُمْ
came to you
آئے تمہارے پاس
junūdun
جُنُودٌ
(the) hosts
لشکر
fa-arsalnā
فَأَرْسَلْنَا
and We sent
تو بھیجی ہم نے
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
upon them
ان پر
rīḥan
رِيحًا
a wind
ایک آندھی۔ ہوا
wajunūdan
وَجُنُودًا
and hosts
اور کچھ لشکر
lam
لَّمْ
not
نہیں
tarawhā
تَرَوْهَاۚ
you (could) see them
تم نے دیکھا ان کو
wakāna
وَكَانَ
And Allah is
اور ہے
l-lahu
ٱللَّهُ
And Allah is
اللہ تعا لیٰ
bimā
بِمَا
of what
ساتھ اس کے
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
you do
جو تم عمل کرتے ہو
baṣīran
بَصِيرًا
All-Seer
دیکھنے والا

طاہر القادری:

اے ایمان والو! اپنے اوپر اللہ کا احسان یاد کرو جب (کفار کی) فوجیں تم پر آپہنچیں، تو ہم نے ان پر ہوا اور (فرشتوں کے) لشکروں کو بھیجا جنہیں تم نے نہیں دیکھا اور جو کچھ تم کرتے ہو اللہ اسے خوب دیکھنے والا ہے،

English Sahih:

O you who have believed, remember the favor of Allah upon you when armies came to [attack] you and We sent upon them a wind and armies [of angels] you did not see. And ever is Allah, of what you do, Seeing.

1 Abul A'ala Maududi

اے لوگو، جو ایمان لائے ہو، یاد کرو اللہ کے احسان کو جو (ابھی ابھی) اُس نے تم پر کیا ہے جب لشکر تم پر چڑھ آئے تو ہم نے اُن پر ایک سخت آندھی بھیج دی اور ایسی فوجیں روانہ کیں جو تم کو نظر نہ آتی تھیں اللہ وہ سب کچھ دیکھ رہا تھا جو تم لوگ اس وقت کر رہے تھے