Skip to main content

لَقَدْ كَانَ لِسَبَاٍ فِىْ مَسْكَنِهِمْ اٰيَةٌ ۚ جَنَّتٰنِ عَنْ يَّمِيْنٍ وَّشِمَالٍ ۗ کُلُوْا مِنْ رِّزْقِ رَبِّكُمْ وَاشْكُرُوْا لَهٗ ۗ بَلْدَةٌ طَيِّبَةٌ وَّرَبٌّ غَفُوْرٌ‏

laqad
لَقَدْ
Certainly
البتہ تحقیق
kāna
كَانَ
(there) was
ہے
lisaba-in
لِسَبَإٍ
for Saba
سبا کے لیے
فِى
in
میں
maskanihim
مَسْكَنِهِمْ
their dwelling place
ان کے گھروں (میں)
āyatun
ءَايَةٌۖ
a sign:
ایک نشانی
jannatāni
جَنَّتَانِ
Two gardens
دو باغ
ʿan
عَن
on
سے
yamīnin
يَمِينٍ
(the) right
دائیں طرف (سے)
washimālin
وَشِمَالٍۖ
and (on the) left
اور بائیں جانب سے
kulū
كُلُوا۟
"Eat
کھاؤ
min
مِن
from
سے
riz'qi
رِّزْقِ
(the) provision
رزق میں (سے)
rabbikum
رَبِّكُمْ
(of) your Lord
اپنے رب کے
wa-ush'kurū
وَٱشْكُرُوا۟
and be grateful
اور شکر کرو
lahu
لَهُۥۚ
to Him
اس کے لیے
baldatun
بَلْدَةٌ
A land
شہر
ṭayyibatun
طَيِّبَةٌ
good
پاکیزہ
warabbun
وَرَبٌّ
and a Lord
رب
ghafūrun
غَفُورٌ
Oft-Forgiving"
بخشش فرمانے والا

طاہر القادری:

درحقیقت (قومِ) سبا کے لئے ان کے وطن ہی میں نشانی موجود تھی۔ (وہ) دو باغ تھے، دائیں طرف اور بائیں طرف۔ (اُن سے ارشاد ہوا:) تم اپنے رب کے رزق سے کھایا کرو اور اس کا شکر بجا لایا کرو۔ (تمہارا) شہر (کتنا) پاکیزہ ہے اور رب بڑا بخشنے والا ہے،

English Sahih:

There was for [the tribe of] Saba' in their dwelling place a sign: two [fields of] gardens on the right and on the left. [They were told], "Eat from the provisions of your Lord and be grateful to Him. A good land [have you], and a forgiving Lord."

1 Abul A'ala Maududi

سبا کے لیے اُن کے اپنے مسکن ہی میں ایک نشانی موجود تھی، دو باغ دائیں اور بائیں کھاؤ اپنے رب کا دیا ہوا رزق اور شکر بجا لاؤ اُس کا، ملک ہے عمدہ و پاکیزہ اور پروردگار ہے بخشش فرمانے والا