Skip to main content

لَقَدْ كَانَ لِسَبَاٍ فِىْ مَسْكَنِهِمْ اٰيَةٌ ۚ جَنَّتٰنِ عَنْ يَّمِيْنٍ وَّشِمَالٍ ۗ کُلُوْا مِنْ رِّزْقِ رَبِّكُمْ وَاشْكُرُوْا لَهٗ ۗ بَلْدَةٌ طَيِّبَةٌ وَّرَبٌّ غَفُوْرٌ‏

Certainly
لَقَدْ
البتہ تحقیق
(there) was
كَانَ
ہے
for Saba
لِسَبَإٍ
سبا کے لیے
in
فِى
میں
their dwelling place
مَسْكَنِهِمْ
ان کے گھروں (میں)
a sign:
ءَايَةٌۖ
ایک نشانی
Two gardens
جَنَّتَانِ
دو باغ
on
عَن
سے
(the) right
يَمِينٍ
دائیں طرف (سے)
and (on the) left
وَشِمَالٍۖ
اور بائیں جانب سے
"Eat
كُلُوا۟
کھاؤ
from
مِن
سے
(the) provision
رِّزْقِ
رزق میں (سے)
(of) your Lord
رَبِّكُمْ
اپنے رب کے
and be grateful
وَٱشْكُرُوا۟
اور شکر کرو
to Him
لَهُۥۚ
اس کے لیے
A land
بَلْدَةٌ
شہر
good
طَيِّبَةٌ
پاکیزہ
and a Lord
وَرَبٌّ
رب
Oft-Forgiving"
غَفُورٌ
بخشش فرمانے والا

طاہر القادری:

درحقیقت (قومِ) سبا کے لئے ان کے وطن ہی میں نشانی موجود تھی۔ (وہ) دو باغ تھے، دائیں طرف اور بائیں طرف۔ (اُن سے ارشاد ہوا:) تم اپنے رب کے رزق سے کھایا کرو اور اس کا شکر بجا لایا کرو۔ (تمہارا) شہر (کتنا) پاکیزہ ہے اور رب بڑا بخشنے والا ہے،

English Sahih:

There was for [the tribe of] Saba' in their dwelling place a sign: two [fields of] gardens on the right and on the left. [They were told], "Eat from the provisions of your Lord and be grateful to Him. A good land [have you], and a forgiving Lord."

1 Abul A'ala Maududi

سبا کے لیے اُن کے اپنے مسکن ہی میں ایک نشانی موجود تھی، دو باغ دائیں اور بائیں کھاؤ اپنے رب کا دیا ہوا رزق اور شکر بجا لاؤ اُس کا، ملک ہے عمدہ و پاکیزہ اور پروردگار ہے بخشش فرمانے والا