Skip to main content

وَجَعَلْنَا بَيْنَهُمْ وَبَيْنَ الْقُرَى الَّتِىْ بٰرَكْنَا فِيْهَا قُرًى ظَاهِرَةً وَّقَدَّرْنَا فِيْهَا السَّيْرَ ۗ سِيْرُوْا فِيْهَا لَيَالِىَ وَاَيَّامًا اٰمِنِيْنَ

wajaʿalnā
وَجَعَلْنَا
And We made
اور بنائیں تھیں ہم نے
baynahum
بَيْنَهُمْ
between them
ان کے درمیان
wabayna
وَبَيْنَ
and between
اور درمیان
l-qurā
ٱلْقُرَى
the towns
بستیوں کے
allatī
ٱلَّتِى
which
وہ جو
bāraknā
بَٰرَكْنَا
We had blessed
برکت دی ہم نے
fīhā
فِيهَا
in it
اس میں
quran
قُرًى
towns
بستیاں
ẓāhiratan
ظَٰهِرَةً
visible
ظاہری
waqaddarnā
وَقَدَّرْنَا
And We determined
اور اندازے پر رکھی ہم نے
fīhā
فِيهَا
between them
اس میں
l-sayra
ٱلسَّيْرَۖ
the journey
مسافت
sīrū
سِيرُوا۟
"Travel
چلو پھرو
fīhā
فِيهَا
between them
اس میں
layāliya
لَيَالِىَ
(by) night
راتوں کو
wa-ayyāman
وَأَيَّامًا
and (by) day
اور دنوں کو
āminīna
ءَامِنِينَ
safely"
امن سے رہنے والے

طاہر القادری:

اور ہم نے ان باشندوں کے اور ان بستیوں کے درمیان جن میں ہم نے برکت دے رکھی تھی، (یمن سے شام تک) نمایاں (اور) متصل بستیاں آباد کر دی تھیں، اور ہم نے ان میں آمد و رفت (کے دوران آرام کرنے) کی منزلیں مقرر کر رکھی تھیں کہ تم لوگ ان میں راتوں کو (بھی) اور دنوں کو (بھی) بے خوف ہو کر چلتے پھرتے رہو،

English Sahih:

And We placed between them and the cities which We had blessed [many] visible cities. And We determined between them the [distances of] journey, [saying], "Travel between them by night or by day in safety."

1 Abul A'ala Maududi

اور ہم نے اُن کے اور اُن بستیوں کے درمیان، جن کو ہم نے برکت عطا کی تھی، نمایاں بستیاں بسا دی تھیں اور اُن میں سفر کی مسافتیں ایک اندازے پر رکھ دی تھیں چلو پھرو اِن راستوں میں رات دن پورے امن کے ساتھ