Skip to main content

وَقَالَ الَّذِيْنَ اسْتُضْعِفُوْا لِلَّذِيْنَ اسْتَكْبَرُوْا بَلْ مَكْرُ الَّيْلِ وَ النَّهَارِ اِذْ تَأْمُرُوْنَـنَاۤ اَنْ نَّـكْفُرَ بِاللّٰهِ وَنَجْعَلَ لَهٗۤ اَنْدَادًا ۗ وَاَسَرُّوا النَّدَامَةَ لَمَّا رَاَوُا الْعَذَابَ ۗ وَجَعَلْنَا الْاَغْلٰلَ فِىْۤ اَعْنَاقِ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا ۗ هَلْ يُجْزَوْنَ اِلَّا مَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ

waqāla
وَقَالَ
And will say
اور کہیں گے
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
وہ لوگ
us'tuḍ'ʿifū
ٱسْتُضْعِفُوا۟
were oppressed
جو کمزور بنا کر رکھے گئے
lilladhīna
لِلَّذِينَ
to those who
ان لوگوں کے لیے
is'takbarū
ٱسْتَكْبَرُوا۟
were arrogant
جنہوں نے تکبر کیا
bal
بَلْ
"Nay
بلکہ
makru
مَكْرُ
(it was) a plot
چال تھی
al-layli
ٱلَّيْلِ
(by) night
رات کی
wal-nahāri
وَٱلنَّهَارِ
and (by) day
اور دن کی
idh
إِذْ
when
جب
tamurūnanā
تَأْمُرُونَنَآ
you were ordering us
تم حکم دیتے تھے ہم کو
an
أَن
that
کہ
nakfura
نَّكْفُرَ
we disbelieve
ہم کفر کریں
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
ساتھ اللہ کے
wanajʿala
وَنَجْعَلَ
and we set up
اور ہم بنائیں
lahu
لَهُۥٓ
for Him
اس کے لیے
andādan
أَندَادًاۚ
equals"
گواہ
wa-asarrū
وَأَسَرُّوا۟
But they will conceal
اور وہ چھپائیں گے
l-nadāmata
ٱلنَّدَامَةَ
the regret
ندامت کو
lammā
لَمَّا
when
جب
ra-awū
رَأَوُا۟
they see
وہ دیکھیں گے
l-ʿadhāba
ٱلْعَذَابَ
the punishment
عذاب کو
wajaʿalnā
وَجَعَلْنَا
And We will put
اور ہم ڈال دیں گے
l-aghlāla
ٱلْأَغْلَٰلَ
shackles
طوق
فِىٓ
on
میں
aʿnāqi
أَعْنَاقِ
(the) necks
گردنوں میں
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those who
ان لوگوں کی
kafarū
كَفَرُوا۟ۚ
disbelieved
جنہوں نے کفر کیا
hal
هَلْ
Will
نہیں
yuj'zawna
يُجْزَوْنَ
they be recompensed
وہ جزا دئیے جارہے
illā
إِلَّا
except
مگر
مَا
(for) what
جو
kānū
كَانُوا۟
they used to
تھے وہ
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
do?
عمل کرتے

طاہر القادری:

پھر کمزور لوگ متکبرّوں سے کہیں گے: بلکہ (تمہارے) رات دن کے مَکر ہی نے (ہمیں روکا تھا) جب تم ہمیں حکم دیتے تھے کہ ہم اللہ سے کفر کریں اور ہم اس کے لئے شریک ٹھہرائیں، اور وہ (ایک دوسرے سے) ندامت چھپائیں گے جب وہ عذاب دیکھ لیں گے اور ہم کافروں کی گردنوں میں طوق ڈال دیں گے، اور انہیں اُن کے کئے کا ہی بدلہ دیا جائے گا،

English Sahih:

Those who were oppressed will say to those who were arrogant, "Rather, [it was your] conspiracy of night and day when you were ordering us to disbelieve in Allah and attribute to Him equals." But they will [all] confide regret when they see the punishment; and We will put shackles on the necks of those who disbelieved. Will they be recompensed except for what they used to do?

1 Abul A'ala Maududi

وہ دبے ہوئے لوگ ان بڑے بننے والوں سے کہیں گے، "نہیں، بلکہ شب و روز کی مکاری تھی جب تم ہم سے کہتے تھے کہ ہم اللہ سے کفر کریں اور دوسروں کو اس کا ہمسر ٹھیرائیں" آخرکار جب یہ لوگ عذاب دیکھیں گے تو اپنے دلوں میں پچھتائیں گے اور ہم اِن منکرین کے گلوں میں طوق ڈال دیں گے کیا لوگوں کو اِس کے سوا اور کوئی بدلہ دیا جا سکتا ہے کہ جیسے اعمال اُن کے تھے ویسی ہی جزا وہ پائیں؟