Skip to main content

قُلْ اِنَّمَاۤ اَعِظُكُمْ بِوَاحِدَةٍ ۚ اَنْ تَقُوْمُوْا لِلّٰهِ مَثْنٰى وَفُرَادٰى ثُمَّ تَتَفَكَّرُوْاۗ مَا بِصَاحِبِكُمْ مِّنْ جِنَّةٍ ۗ اِنْ هُوَ اِلَّا نَذِيْرٌ لَّـكُمْ بَيْنَ يَدَىْ عَذَابٍ شَدِيْدٍ

Say
قُلْ
کہہ دیجئے
"Only
إِنَّمَآ
بیشک
I advise you
أَعِظُكُم
میں نصیحت کرتا ہوں تم کو
for one (thing)
بِوَٰحِدَةٍۖ
ایک بات کی
that
أَن
کہ
you stand
تَقُومُوا۟
تم کھڑے ہو
for Allah
لِلَّهِ
اللہ کے لیے
(in) pairs
مَثْنَىٰ
دو ، دو
and (as) individuals
وَفُرَٰدَىٰ
اور اکیلے، اکیلے
then
ثُمَّ
پھر
reflect"
تَتَفَكَّرُوا۟ۚ
ذرا غور و فکر کرو
Not
مَا
نہیں
(is in) your companion
بِصَاحِبِكُم
تمہارے ساتھی کو
any
مِّن
کوئی
madness
جِنَّةٍۚ
جنون
Not
إِنْ
نہیں
he
هُوَ
وہ
(is) except
إِلَّا
مگر
a warner
نَذِيرٌ
خبردار کرنے والا
for you
لَّكُم
تمہارے لیے
before
بَيْنَ
پہلے
before
يَدَىْ
آگے
a punishment
عَذَابٍ
عذاب
severe"
شَدِيدٍ
سخت

طاہر القادری:

فرما دیجئے: میں تمہیں بس ایک ہی (بات کی) نصیحت کرتا ہوں کہ تم اﷲ کے لئے (روحانی بیداری اور انتباہ کے حال میں) قیام کرو، دو دو اور ایک ایک، پھر تفکّر کرو (یعنی حقیقت کا معاینہ اور مراقبہ کرو تو تمہیں مشاہدہ ہو جائے گا) کہ تمہیں شرفِ صحبت سے نوازنے والے (رسولِ مکرّم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) ہرگز جنون زدہ نہیں ہیں وہ تو سخت عذاب (کے آنے) سے پہلے تمہیں (بروقت) ڈر سنانے والے ہیں (تاکہ تم غفلت سے جاگ اٹھو)،

English Sahih:

Say, "I only advise you of one [thing] – that you stand for Allah, [seeking truth] in pairs and individually, and then give thought." There is not in your companion any madness. He is only a warner to you before a severe punishment.

1 Abul A'ala Maududi

اے نبیؐ، اِن سے کہو کہ "میں تمہیں بس ایک بات کی نصیحت کرتا ہوں خدا کے لیے تم اکیلے اکیلے اور دو دو مل کر اپنا دماغ لڑاؤ اور سوچو، تمہارے صاحب میں آخر ایسی کونسی بات ہے جو جنون کی ہو؟ وہ تو ایک سخت عذاب کی آمد سے پہلے تم کو متنبہ کرنے والا ہے"