Skip to main content

قُلْ اِنَّمَاۤ اَعِظُكُمْ بِوَاحِدَةٍ ۚ اَنْ تَقُوْمُوْا لِلّٰهِ مَثْنٰى وَفُرَادٰى ثُمَّ تَتَفَكَّرُوْاۗ مَا بِصَاحِبِكُمْ مِّنْ جِنَّةٍ ۗ اِنْ هُوَ اِلَّا نَذِيْرٌ لَّـكُمْ بَيْنَ يَدَىْ عَذَابٍ شَدِيْدٍ

qul
قُلْ
Say
کہہ دیجئے
innamā
إِنَّمَآ
"Only
بیشک
aʿiẓukum
أَعِظُكُم
I advise you
میں نصیحت کرتا ہوں تم کو
biwāḥidatin
بِوَٰحِدَةٍۖ
for one (thing)
ایک بات کی
an
أَن
that
کہ
taqūmū
تَقُومُوا۟
you stand
تم کھڑے ہو
lillahi
لِلَّهِ
for Allah
اللہ کے لیے
mathnā
مَثْنَىٰ
(in) pairs
دو ، دو
wafurādā
وَفُرَٰدَىٰ
and (as) individuals
اور اکیلے، اکیلے
thumma
ثُمَّ
then
پھر
tatafakkarū
تَتَفَكَّرُوا۟ۚ
reflect"
ذرا غور و فکر کرو
مَا
Not
نہیں
biṣāḥibikum
بِصَاحِبِكُم
(is in) your companion
تمہارے ساتھی کو
min
مِّن
any
کوئی
jinnatin
جِنَّةٍۚ
madness
جنون
in
إِنْ
Not
نہیں
huwa
هُوَ
he
وہ
illā
إِلَّا
(is) except
مگر
nadhīrun
نَذِيرٌ
a warner
خبردار کرنے والا
lakum
لَّكُم
for you
تمہارے لیے
bayna
بَيْنَ
before
پہلے
yaday
يَدَىْ
before
آگے
ʿadhābin
عَذَابٍ
a punishment
عذاب
shadīdin
شَدِيدٍ
severe"
سخت

طاہر القادری:

فرما دیجئے: میں تمہیں بس ایک ہی (بات کی) نصیحت کرتا ہوں کہ تم اﷲ کے لئے (روحانی بیداری اور انتباہ کے حال میں) قیام کرو، دو دو اور ایک ایک، پھر تفکّر کرو (یعنی حقیقت کا معاینہ اور مراقبہ کرو تو تمہیں مشاہدہ ہو جائے گا) کہ تمہیں شرفِ صحبت سے نوازنے والے (رسولِ مکرّم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) ہرگز جنون زدہ نہیں ہیں وہ تو سخت عذاب (کے آنے) سے پہلے تمہیں (بروقت) ڈر سنانے والے ہیں (تاکہ تم غفلت سے جاگ اٹھو)،

English Sahih:

Say, "I only advise you of one [thing] – that you stand for Allah, [seeking truth] in pairs and individually, and then give thought." There is not in your companion any madness. He is only a warner to you before a severe punishment.

1 Abul A'ala Maududi

اے نبیؐ، اِن سے کہو کہ "میں تمہیں بس ایک بات کی نصیحت کرتا ہوں خدا کے لیے تم اکیلے اکیلے اور دو دو مل کر اپنا دماغ لڑاؤ اور سوچو، تمہارے صاحب میں آخر ایسی کونسی بات ہے جو جنون کی ہو؟ وہ تو ایک سخت عذاب کی آمد سے پہلے تم کو متنبہ کرنے والا ہے"