Skip to main content

اِنَّ الشَّيْطٰنَ لَـكُمْ عَدُوٌّ فَاتَّخِذُوْهُ عَدُوًّا ۗ اِنَّمَا يَدْعُوْا حِزْبَهٗ لِيَكُوْنُوْا مِنْ اَصْحٰبِ السَّعِيْرِۗ

Indeed
إِنَّ
کیونکہ
the Shaitaan
ٱلشَّيْطَٰنَ
شیطان
(is) to you
لَكُمْ
تمہارے لیے
an enemy
عَدُوٌّ
دشمن ہے
so take him
فَٱتَّخِذُوهُ
تو بناؤ اس کو
(as) an enemy
عَدُوًّاۚ
دشمن
Only
إِنَّمَا
بیشک
he invites
يَدْعُوا۟
وہ بلاتا ہے۔ بلا رہا ہے
his party
حِزْبَهُۥ
اپنے جتھے کو
that they may be
لِيَكُونُوا۟
تاکہ وہ ہوجائیں
among
مِنْ
سے
(the) companions
أَصْحَٰبِ
ساتھیوں میں سے
(of) the Blaze
ٱلسَّعِيرِ
بھڑکتی ہوئی آگ کے

طاہر القادری:

بیشک شیطان تمہارا دشمن ہے سو تم بھی (اس کی مخالفت کی شکل میں) اسے دشمن ہی بنائے رکھو، وہ تو اپنے گروہ کو صرف اِس لئے بلاتا ہے کہ وہ دوزخیوں میں شامل ہو جائیں،

English Sahih:

Indeed, Satan is an enemy to you; so take him as an enemy. He only invites his party to be among the companions of the Blaze.

1 Abul A'ala Maududi

در حقیقت شیطان تمہارا دشمن ہے اس لیے تم بھی اسے اپنا دشمن ہی سمجھو وہ تو اپنے پیروؤں کو اپنی راہ پر اس لیے بلا رہا ہے کہ وہ دوزخیوں میں شامل ہو جائیں