Skip to main content

وَاٰيَةٌ لَّهُمُ الْاَرْضُ الْمَيْتَةُ ۖ اَحْيَيْنٰهَا وَاَخْرَجْنَا مِنْهَا حَبًّا فَمِنْهُ يَأْكُلُوْنَ

waāyatun
وَءَايَةٌ
And a Sign
اور ایک نشانی
lahumu
لَّهُمُ
for them
ان کے لئے
l-arḍu
ٱلْأَرْضُ
(is) the earth
زمین ہے
l-maytatu
ٱلْمَيْتَةُ
dead
مردہ
aḥyaynāhā
أَحْيَيْنَٰهَا
We give it life
زندہ کیا ہم نے اس کو
wa-akhrajnā
وَأَخْرَجْنَا
and We bring forth
اور نکالا ہم نے
min'hā
مِنْهَا
from it
اس میں سے
ḥabban
حَبًّا
grain
غلہ
famin'hu
فَمِنْهُ
and from it
تو کچھ اس سے
yakulūna
يَأْكُلُونَ
they eat
وہ کھاتے ہیں

طاہر القادری:

اور اُن کے لئے ایک نشانی مُردہ زمین ہے، جِسے ہم نے زندہ کیا اور ہم نے اس سے (اناج کے) دانے نکالے، پھر وہ اس میں سے کھاتے ہیں،

English Sahih:

And a sign for them is the dead earth. We have brought it to life and brought forth from it grain, and from it they eat.

1 Abul A'ala Maududi

اِن لوگوں کے لئے بے جان زمین ایک نشانی ہے ہم نے اس کو زندگی بخشی اور اس سے غلہ نکالا جسے یہ کھاتے ہیں