Skip to main content

قَالُوْا يٰوَيْلَنَا مَنْۢ بَعَثَنَا مِنْ مَّرْقَدِنَا    ٚ   هٰذَا مَا وَعَدَ الرَّحْمٰنُ وَصَدَقَ الْمُرْسَلُوْنَ

qālū
قَالُوا۟
They [will] say
کہیں گے
yāwaylanā
يَٰوَيْلَنَا
"O woe to us!
ہائے افسوس ہم پر
man
مَنۢ
Who
کس نے
baʿathanā
بَعَثَنَا
has raised us
اٹھادیا ہم کو
min
مِن
from
سے
marqadinā
مَّرْقَدِنَاۗۜ
our sleeping place?"
ہماری سونے کی جگہوں
hādhā
هَٰذَا
"This (is)
یہ ہے
مَا
what
وہ جو
waʿada
وَعَدَ
(had) promised
وعدہ کیا تھا
l-raḥmānu
ٱلرَّحْمَٰنُ
the Most Gracious
رحمن ہے
waṣadaqa
وَصَدَقَ
and told (the) truth
اور سچ کہا تھا
l-mur'salūna
ٱلْمُرْسَلُونَ
the Messengers"
رسولوں نے

طاہر القادری:

(روزِ محشر کی ہولناکیاں دیکھ کر) کہیں گے: ہائے ہماری کم بختی! ہمیں کس نے ہماری خواب گاہوں سے اٹھا دیا، (یہ زندہ ہونا) وہی تو ہے جس کا خدائے رحمان نے وعدہ کیا تھا اور رسولوں نے سچ فرمایا تھا،

English Sahih:

They will say, "O woe to us! Who has raised us up from our sleeping place?" [The reply will be], "This is what the Most Merciful had promised, and the messengers told the truth."

1 Abul A'ala Maududi

گھبرا کر کہیں گے: "ارے، یہ کس نے ہمیں ہماری خواب گاہ سے اُٹھا کھڑا کیا؟" "یہ وہی چیز ہے جس کا خدائے رحمان نے وعدہ کیا تھا اور رسولوں کی بات سچی تھی"