Skip to main content

فَاِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُوْنَۙ

fa-innakum
فَإِنَّكُمْ
So indeed you
پس بیشک تم سب
wamā
وَمَا
and what
اور جن کی
taʿbudūna
تَعْبُدُونَ
you worship
تم عبادت کرتے ہو

طاہر القادری:

پس تم اور جن (بتوں) کی تم پرستش کرتے ہو،

English Sahih:

So indeed, you [disbelievers] and whatever you worship,

1 Abul A'ala Maududi

پس تم اور تمہارے یہ معبود