Skip to main content

فَهُمْ عَلٰۤى اٰثٰرِهِمْ يُهْرَعُوْنَ

So they
فَهُمْ
تو وہ
on
عَلَىٰٓ
اوپر
their footsteps
ءَاثَٰرِهِمْ
ان کے نقش قدم کے
they hastened
يُهْرَعُونَ
دوڑے چلے جاتے تھے

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

اور انہی کے نقش قدم پر دوڑ چلے

English Sahih:

So they hastened [to follow] in their footsteps.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

اور انہی کے نقش قدم پر دوڑ چلے

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

تو وہ انہیں کے نشان قدم پر دوڑے جاتے ہیں

احمد علی Ahmed Ali

پھر وہ ان کے پیچھے دوڑتے چلے گئے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

یہ انہی کے نشان قدم پر دوڑتے رہے (١)

٧٠۔١ یہ جہنم کی مذکورہ سزاؤں کی علت ہے کہ اپنے باپ دادوں کی گمراہی پانے کے باوجود یہ انہی کے نقش قدم پر چلتے رہے اور دلیل و حجت کے مقابلے میں تقلید کو اپنائے رکھا۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

سو وہ ان ہی کے پیچھے دوڑے چلے جاتے ہیں

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

اور یہ انہی کے نشان قدم پر دوڑتے رہے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

اور یہ (بے سوچے سمجھے) انہی کے نقش قدم پر دوڑتے رہے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

تو ان ہی کے نقش قدم پر بھاگتے چلے گئے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

سو وہ انہی کے نقشِ قدم پر دوڑائے جا رہے ہیں،