Skip to main content

اِذْ قَالَ لِاَبِيْهِ وَقَوْمِهٖ مَاذَا تَعْبُدُوْنَۚ

idh
إِذْ
When
جب
qāla
قَالَ
he said
کہا اس نے
li-abīhi
لِأَبِيهِ
to his father
اپنے باپ سے
waqawmihi
وَقَوْمِهِۦ
and his people
اور اپنی قوم سے
mādhā
مَاذَا
"What is it
کس کی
taʿbudūna
تَعْبُدُونَ
you worship?
تم عبادت کرتے ہو

طاہر القادری:

جبکہ انہوں نے اپنے باپ (جو حقیقت میں چچا تھا، آپ بوجہ پرورش اسے باپ کہتے تھے) اور اپنی قوم سے کہا: تم کن چیزوں کی پرستش کرتے ہو؟،

English Sahih:

[And] when he said to his father and his people, "What do you worship?

1 Abul A'ala Maududi

جب اُس نے اپنے باپ اور اپنی قوم سے کہا "یہ کیا چیزیں ہیں جن کی تم عبادت کر رہے ہو؟