فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًۢا بِالْيَمِيْنِ
Then he turned
فَرَاغَ
پھر پلٹا
upon them
عَلَيْهِمْ
ان پر
striking
ضَرْبًۢا
ضرب لگاتے ہوئے
with his right hand
بِٱلْيَمِينِ
دائیں ہاتھ سے
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
اس کے بعد وہ اُن پر پل پڑا اور سیدھے ہاتھ سے خوب ضربیں لگائیں
English Sahih:
And he turned upon them a blow with [his] right hand.
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
اس کے بعد وہ اُن پر پل پڑا اور سیدھے ہاتھ سے خوب ضربیں لگائیں
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
تو لوگوں کی نظر بچا کر انہیں دہنے ہاتھ سے مارنے لگا
احمد علی Ahmed Ali
پھر وہ بڑے زور کے ساتھ دائیں ہاتھ سے ان کے توڑنے پر پل پڑا
أحسن البيان Ahsanul Bayan
پھر تو (پوری قوت کے ساتھ) دائیں ہاتھ سے انہیں مارنے پر پل پڑے (١)۔
٩٣۔١ مطلب یہ ہے کہ ان کو زور سے مار مار کر توڑ ڈالا۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
پھر ان کو داہنے ہاتھ سے مارنا (اور توڑنا) شروع کیا
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
پھر تو (پوری قوت کے ساتھ) دائیں ہاتھ سے انہیں مارنے پر پل پڑے
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
پھر ان پر پَل پڑے اور اپنے دائیں ہاتھ سے خوب ضربیں لگائیں۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
پھر ان کی مرمت کی طرف متوجہ ہوگئے
طاہر القادری Tahir ul Qadri
پھر (ابراہیم علیہ السلام) پوری قوّت کے ساتھ انہیں مارنے (اور توڑنے) لگے،