Skip to main content

اِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلٰۤٮِٕكَةِ اِنِّىْ خَالِـقٌ ۢ بَشَرًا مِّنْ طِيْنٍ

idh
إِذْ
When
جب
qāla
قَالَ
said
کہا
rabbuka
رَبُّكَ
your Lord
تیرے رب نے
lil'malāikati
لِلْمَلَٰٓئِكَةِ
to the Angels
فرشتوں سے
innī
إِنِّى
"Indeed I Am
بیشک میں
khāliqun
خَٰلِقٌۢ
going to create
پیدا کرنے والا ہوں
basharan
بَشَرًا
a human being
ایک انسان کو
min
مِّن
from
سے
ṭīnin
طِينٍ
clay
مٹی (سے)

طاہر القادری:

(وہ وقت یاد کیجئے) جب آپ کے رب نے فرشتوں سے فرمایا کہ میں (گیلی) مٹی سے ایک پیکرِ بشریت پیدا فرمانے والا ہوں،

English Sahih:

[So mention] when your Lord said to the angels, "Indeed, I am going to create a human being from clay.

1 Abul A'ala Maududi

جب تیرے رب نے فرشتوں سے کہا "میں مٹی سے ایک بشر بنانے والا ہوں