Skip to main content

فَاِذَا سَوَّيْتُهٗ وَنَفَخْتُ فِيْهِ مِنْ رُّوْحِىْ فَقَعُوْا لَهٗ سٰجِدِيْنَ

fa-idhā
فَإِذَا
So when
پھر جب
sawwaytuhu
سَوَّيْتُهُۥ
I have proportioned him
میں درست بنادوں اس کو
wanafakhtu
وَنَفَخْتُ
and breathed
اور میں پھونک دوں
fīhi
فِيهِ
into him
اس میں
min
مِن
of
سے
rūḥī
رُّوحِى
My spirit
اپنی روح
faqaʿū
فَقَعُوا۟
then fall down
تو گرپڑنا
lahu
لَهُۥ
to him
اس کے لئے
sājidīna
سَٰجِدِينَ
prostrating"
سجدہ کرتے ہوئے

طاہر القادری:

پھر جب میں اس (کے ظاہر) کو درست کر لوں اور اس (کے باطن) میں اپنی (نورانی) روح پھونک دوں تو تم اس (کی تعظیم) کے لئے سجدہ کرتے ہوئے گر پڑنا،

English Sahih:

So when I have proportioned him and breathed into him of My [created] soul, then fall down to him in prostration."

1 Abul A'ala Maududi

پھر جب میں اسے پوری طرح بنا دوں اور اس میں اپنی روح پھونک دوں تو تم اس کے آگے سجدے میں گر جاؤ"