Skip to main content

اِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِيْنَ

Except
إِلَّا
سوائے
Your slaves
عِبَادَكَ
تیرے بندوں کے
among them
مِنْهُمُ
ان میں سے
the chosen ones"
ٱلْمُخْلَصِينَ
جو مخلص ہوں گے/ چنے ہوئے ہوں گے

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

بجز تیرے اُن بندوں کے جنہیں تو نے خالص کر لیا ہے"

English Sahih:

Except, among them, Your chosen servants."

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

بجز تیرے اُن بندوں کے جنہیں تو نے خالص کر لیا ہے"

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

مگر جو ان میں تیرے چنے ہوئے بندے ہیں،

احمد علی Ahmed Ali

مگر ان میں جو تیرے خالص بندے ہوں گے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

بجز تیرے ان بندوں کے جو چیدہ اور پسندیدہ ہوں۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

سوا ان کے جو تیرے خالص بندے ہیں

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

بجز تیرے ان بندوں کے جو چیده اور پسندیده ہوں

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

سوائے تیرے منتخب اور برگزیدہ بندوں کے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

علاوہ تیرے ان بندوں کے جنہیں تو نے خالص بنالیا ہے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

سوائے تیرے اُن بندوں کے جو چُنیدہ و برگزیدہ ہیں،