اِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِيْنَ
Except
إِلَّا
سوائے
Your slaves
عِبَادَكَ
تیرے بندوں کے
among them
مِنْهُمُ
ان میں سے
the chosen ones"
ٱلْمُخْلَصِينَ
جو مخلص ہوں گے/ چنے ہوئے ہوں گے
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
بجز تیرے اُن بندوں کے جنہیں تو نے خالص کر لیا ہے"
English Sahih:
Except, among them, Your chosen servants."
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
بجز تیرے اُن بندوں کے جنہیں تو نے خالص کر لیا ہے"
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
مگر جو ان میں تیرے چنے ہوئے بندے ہیں،
احمد علی Ahmed Ali
مگر ان میں جو تیرے خالص بندے ہوں گے
أحسن البيان Ahsanul Bayan
بجز تیرے ان بندوں کے جو چیدہ اور پسندیدہ ہوں۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
سوا ان کے جو تیرے خالص بندے ہیں
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
بجز تیرے ان بندوں کے جو چیده اور پسندیده ہوں
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
سوائے تیرے منتخب اور برگزیدہ بندوں کے۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
علاوہ تیرے ان بندوں کے جنہیں تو نے خالص بنالیا ہے
طاہر القادری Tahir ul Qadri
سوائے تیرے اُن بندوں کے جو چُنیدہ و برگزیدہ ہیں،