Skip to main content

الَّذِيْنَ يَسْتَمِعُوْنَ الْقَوْلَ فَيَتَّبِعُوْنَ اَحْسَنَهٗ ۗ اُولٰۤٮِٕكَ الَّذِيْنَ هَدٰٮهُمُ اللّٰهُ وَاُولٰۤٮِٕكَ هُمْ اُولُوا الْاَلْبَابِ

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
وہ لوگ
yastamiʿūna
يَسْتَمِعُونَ
they listen (to)
جو سنتے ہیں
l-qawla
ٱلْقَوْلَ
the Word
بات کو
fayattabiʿūna
فَيَتَّبِعُونَ
then follow
پھر پیروی کرتے ہیں
aḥsanahu
أَحْسَنَهُۥٓۚ
the best thereof
اس کے اچھے حصے کی/ اس کے بہترین حصے کی
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
those
یہی
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(are) they whom
وہ لوگ ہیں
hadāhumu
هَدَىٰهُمُ
Allah has guided them
جو کو ہدایت دی
l-lahu
ٱللَّهُۖ
Allah has guided them
اللہ نے
wa-ulāika
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
and those
اور یہی لوگ
hum
هُمْ
are [they]
وہ جو
ulū
أُو۟لُوا۟
the men of understanding
والے ہیں
l-albābi
ٱلْأَلْبَٰبِ
the men of understanding
عقل

طاہر القادری:

جو لوگ بات کو غور سے سنتے ہیں، پھر اس کے بہتر پہلو کی اتباع کرتے ہیں یہی وہ لوگ ہیں جنہیں اللہ نے ہدایت فرمائی ہے اور یہی لوگ عقل مند ہیں،

English Sahih:

Who listen to speech and follow the best of it. Those are the ones Allah has guided, and those are people of understanding.

1 Abul A'ala Maududi

جو بات کو غور سے سنتے ہیں اور اس کے بہترین پہلو کی پیروی کرتے ہیں یہ وہ لوگ ہیں جن کو اللہ نے ہدایت بخشی ہے اور یہی دانشمند ہیں