Skip to main content

وَاَشْرَقَتِ الْاَرْضُ بِنُوْرِ رَبِّهَا وَوُضِعَ الْكِتٰبُ وَجِاۤىْءَ بِالنَّبِيّٖنَ وَالشُّهَدَاۤءِ وَقُضِىَ بَيْنَهُمْ بِالْحَقِّ وَهُمْ لَا يُظْلَمُوْنَ

wa-ashraqati
وَأَشْرَقَتِ
And (will) shine
اور چمک اٹھے گی
l-arḍu
ٱلْأَرْضُ
the earth
زمین
binūri
بِنُورِ
with (the) light
نور سے
rabbihā
رَبِّهَا
(of) its Lord
اپنے رب کے
wawuḍiʿa
وَوُضِعَ
and (will) be placed
اور رکھ دی جائے گی
l-kitābu
ٱلْكِتَٰبُ
the Record
کتاب
wajīa
وَجِا۟ىٓءَ
and (will) be brought
اور لائے جائیں گے
bil-nabiyīna
بِٱلنَّبِيِّۦنَ
the Prophets
انبیاء
wal-shuhadāi
وَٱلشُّهَدَآءِ
and the witnesses
اور گواہ
waquḍiya
وَقُضِىَ
and it (will) be judged
اور فیصلہ کردیا جائے گا
baynahum
بَيْنَهُم
between them
ان کے درمیان
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
in truth
حق کے ساتھ
wahum
وَهُمْ
and they
اور وہ
لَا
will not be wronged
نہ
yuẓ'lamūna
يُظْلَمُونَ
will not be wronged
ظلم کیے جائیں گے

طاہر القادری:

اور زمینِ (محشر) اپنے رب کے نور سے چمک اٹھے گی اور (ہر ایک کے اعمال کی) کتاب رکھ دی جائے گی اور انبیاء کو اور گواہوں کو لایا جائے گا اور لوگوں کے درمیان حق و انصاف کے ساتھ فیصلہ کر دیا جائے گا اور اُن پر کوئی ظلم نہیں کیا جائے گا،

English Sahih:

And the earth will shine with the light of its Lord, and the record [of deeds] will be placed, and the prophets and the witnesses will be brought, and it will be judged between them in truth, and they will not be wronged.

1 Abul A'ala Maududi

زمین اپنے رب کے نور سے چمک اٹھے گی، کتاب اعمال لا کر رکھ دی جائے گی، انبیاء اور تمام گواہ حاضر کر دیے جائیں گے، لوگوں کے درمیان ٹھیک ٹھیک حق کے ساتھ فیصلہ کر دیا جائے گا اور اُن پر کوئی ظلم نہ ہوگا