Skip to main content

وَاَشْرَقَتِ الْاَرْضُ بِنُوْرِ رَبِّهَا وَوُضِعَ الْكِتٰبُ وَجِاۤىْءَ بِالنَّبِيّٖنَ وَالشُّهَدَاۤءِ وَقُضِىَ بَيْنَهُمْ بِالْحَقِّ وَهُمْ لَا يُظْلَمُوْنَ

And (will) shine
وَأَشْرَقَتِ
اور چمک اٹھے گی
the earth
ٱلْأَرْضُ
زمین
with (the) light
بِنُورِ
نور سے
(of) its Lord
رَبِّهَا
اپنے رب کے
and (will) be placed
وَوُضِعَ
اور رکھ دی جائے گی
the Record
ٱلْكِتَٰبُ
کتاب
and (will) be brought
وَجِا۟ىٓءَ
اور لائے جائیں گے
the Prophets
بِٱلنَّبِيِّۦنَ
انبیاء
and the witnesses
وَٱلشُّهَدَآءِ
اور گواہ
and it (will) be judged
وَقُضِىَ
اور فیصلہ کردیا جائے گا
between them
بَيْنَهُم
ان کے درمیان
in truth
بِٱلْحَقِّ
حق کے ساتھ
and they
وَهُمْ
اور وہ
will not be wronged
لَا
نہ
will not be wronged
يُظْلَمُونَ
ظلم کیے جائیں گے

طاہر القادری:

اور زمینِ (محشر) اپنے رب کے نور سے چمک اٹھے گی اور (ہر ایک کے اعمال کی) کتاب رکھ دی جائے گی اور انبیاء کو اور گواہوں کو لایا جائے گا اور لوگوں کے درمیان حق و انصاف کے ساتھ فیصلہ کر دیا جائے گا اور اُن پر کوئی ظلم نہیں کیا جائے گا،

English Sahih:

And the earth will shine with the light of its Lord, and the record [of deeds] will be placed, and the prophets and the witnesses will be brought, and it will be judged between them in truth, and they will not be wronged.

1 Abul A'ala Maududi

زمین اپنے رب کے نور سے چمک اٹھے گی، کتاب اعمال لا کر رکھ دی جائے گی، انبیاء اور تمام گواہ حاضر کر دیے جائیں گے، لوگوں کے درمیان ٹھیک ٹھیک حق کے ساتھ فیصلہ کر دیا جائے گا اور اُن پر کوئی ظلم نہ ہوگا