Skip to main content

وَتَرَى الْمَلٰۤٮِٕكَةَ حَاۤفِّيْنَ مِنْ حَوْلِ الْعَرْشِ يُسَبِّحُوْنَ بِحَمْدِ رَبِّهِمْۚ وَقُضِىَ بَيْنَهُمْ بِالْحَـقِّ وَقِيْلَ الْحَمْدُ لِلّٰهِ رَبِّ الْعٰلَمِيْنَ

watarā
وَتَرَى
And you will see
اور تم دیکھو گے
l-malāikata
ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ
the Angels
فرشتوں کو
ḥāffīna
حَآفِّينَ
surrounding
گھیرا ڈالے ہوئے۔ حلقہ بنائے ہوئے
min
مِنْ
[from]
سے
ḥawli
حَوْلِ
around
آس پاس (سے)
l-ʿarshi
ٱلْعَرْشِ
the Throne
عرش کے
yusabbiḥūna
يُسَبِّحُونَ
glorifying
تسبیح کر رہے ہوں گے
biḥamdi
بِحَمْدِ
(the) praise
حمد کے ساتھ
rabbihim
رَبِّهِمْۖ
(of) their Lord
اپنے رب کی
waquḍiya
وَقُضِىَ
And (will) be judged
اور فیصلہ کردیا جائے گا
baynahum
بَيْنَهُم
between them
ان کے درمیان
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
in truth
حق کے ساتھ
waqīla
وَقِيلَ
and it will be said
اور کہہ دیا جائے گا
l-ḥamdu
ٱلْحَمْدُ
"All praise be
سب تعریف
lillahi
لِلَّهِ
to Allah
اللہ کے لیے ہے
rabbi
رَبِّ
(the) Lord
جو رب ہے
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
(of) the worlds"
سارے جہانوں کا

طاہر القادری:

اور (اے حبیب!) آپ فرشتوں کو عرش کے ارد گرد حلقہ باندھے ہوئے دیکھیں گے جو اپنے رب کی حمد کے ساتھ تسبیح کرتے ہوں گے، اور (سب) لوگوں کے درمیان حق و انصاف کے ساتھ فیصلہ کر دیا جائے گا اور کہا جائے گا کہ کُل حمد اللہ ہی کے لائق ہے جو تمام جہانوں کا پروردگار ہے،

English Sahih:

And you will see the angels surrounding the Throne, exalting [Allah] with praise of their Lord. And it will be judged between them in truth, and it will be said, "[All] praise to Allah, Lord of the worlds."

1 Abul A'ala Maududi

اور تم دیکھو گے کہ فرشتے عرش کے گرد حلقہ بنائے ہوئے اپنے رب کی حمد اور تسبیح کر رہے ہوں گے، اور لوگوں کے درمیان ٹھیک ٹھیک حق کے ساتھ فیصلہ چکا دیا جائے گا، اور پکار دیا جائے گا کہ حمد ہے اللہ ربّ العالمین کے لیے