Skip to main content

يَّسْتَخْفُوْنَ مِنَ النَّاسِ وَلَا يَسْتَخْفُوْنَ مِنَ اللّٰهِ وَهُوَ مَعَهُمْ اِذْ يُبَيِّتُوْنَ مَا لَا يَرْضٰى مِنَ الْقَوْلِۗ وَكَانَ اللّٰهُ بِمَا يَعْمَلُوْنَ مُحِيْطًا

yastakhfūna
يَسْتَخْفُونَ
They seek to hide
وہ چھپتے ہیں
mina
مِنَ
from
سے
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
the people
لوگوں
walā
وَلَا
but not
اور نہیں
yastakhfūna
يَسْتَخْفُونَ
(can) they hide
وہ چھپ سکتے ہیں
mina
مِنَ
from
سے
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
اللہ
wahuwa
وَهُوَ
and He
اور وہ
maʿahum
مَعَهُمْ
(is) with them
ان کے ساتھ ہے
idh
إِذْ
when
جب
yubayyitūna
يُبَيِّتُونَ
they plot by night
وہ راتوں کو مشورے کرتے ہیں
مَا
what
اس کا جو
لَا
not
نہیں
yarḍā mina l-qawli wakāna l-lahu
يَرْضَىٰ مِنَ ٱلْقَوْلِۚ وَكَانَ ٱللَّهُ
(does) he approve of the word And is Allah
وہ پسند کرتا
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
they do
وہ عمل کرتے ہیں
muḥīṭan
مُحِيطًا
All-Encompassing
گھیرنے والا

طاہر القادری:

وہ لوگوں سے (شرماتے ہوئے اپنی دغابازی کو) چھپاتے ہیں اور اللہ سے نہیں شرماتے درآنحالیکہ وہ ان کے ساتھ ہوتا ہے جب وہ رات کو (کسی) ایسی بات سے متعلق (چھپ کر) مشورہ کرتے ہیں جسے اللہ ناپسند فرماتا ہے، اور اللہ جو کچھ وہ کرتے ہیں (اسے) احاطہ کئے ہوئے ہے،

English Sahih:

They conceal [their evil intentions and deeds] from the people, but they cannot conceal [them] from Allah, and He is with them [in His knowledge] when they spend the night in such as He does not accept of speech. And ever is Allah, of what they do, encompassing.

1 Abul A'ala Maududi

یہ لو گ انسانوں سے اپنی حرکات چھپا سکتے ہیں مگر خدا سے نہیں چھپا سکتے وہ تواُس وقت بھی اُن کے ساتھ ہوتا ہے جب یہ راتوں کو چھپ کر اُس کی مرضی کے خلاف مشورے کرتے ہیں اِن کے سارے اعمال پر اللہ محیط ہے