Skip to main content

اِلَّا الَّذِيْنَ تَابُوْا وَاَصْلَحُوْا وَاعْتَصَمُوْا بِاللّٰهِ وَاَخْلَصُوْا دِيْنَهُمْ لِلّٰهِ فَاُولٰۤٮِٕكَ مَعَ الْمُؤْمِنِيْنَ ۗ وَسَوْفَ يُـؤْتِ اللّٰهُ الْمُؤْمِنِيْنَ اَجْرًا عَظِيْمًا

Except
إِلَّا
مگر
those who
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ
repent
تَابُوا۟
جنہوں نے توبہ کی
and correct (themselves)
وَأَصْلَحُوا۟
اور اصلاح کرلی
and hold fast
وَٱعْتَصَمُوا۟
اور انہوں نے مضبوطی سے تھام لیا
to Allah
بِٱللَّهِ
اللہ کو
and are sincere
وَأَخْلَصُوا۟
اور خالص کرلیا
(in) their religion
دِينَهُمْ
اپنا دین
for Allah
لِلَّهِ
اللہ کے لیے
then those (will be)
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
تو یہی لوگ
with
مَعَ
ساتھ
the believers
ٱلْمُؤْمِنِينَۖ
مومنوں کے ہیں
And soon
وَسَوْفَ
اور عنقریب
will be given
يُؤْتِ
دے گا
(by) Allah
ٱللَّهُ
اللہ
the believers
ٱلْمُؤْمِنِينَ
مومنوں کو
a reward
أَجْرًا
اجر
great
عَظِيمًا
بڑا

طاہر القادری:

مگر وہ لوگ جنہوں نے توبہ کر لی وہ سنور گئے اورانہوں نے اللہ سے مضبوط تعلق جوڑ لیا اور انہوں نے اپنا دین اللہ کے لئے خالص کر لیا تو یہ مؤمنوں کی سنگت میں ہوں گے اور عنقریب اللہ مومنوں کو عظیم اجر عطا فرمائے گا،

English Sahih:

Except for those who repent, correct themselves, hold fast to Allah, and are sincere in their religion for Allah, for those will be with the believers. And Allah is going to give the believers a great reward.

1 Abul A'ala Maududi

البتہ جو اُن میں سے تائب ہو جائیں او ر اپنے طرز عمل کی اصلاح کر لیں اور اللہ کا دامن تھام لیں اور اپنے دین کو اللہ کے لیے خالص کر دیں، ایسے لوگ مومنوں کے ساتھ ہیں اور اللہ مومنوں کو ضرور اجر عظیم عطا فرمائے گا