Skip to main content

وَرَفَعْنَا فَوْقَهُمُ الطُّوْرَ بِمِيْثَاقِهِمْ وَقُلْنَا لَهُمُ ادْخُلُوا الْبَابَ سُجَّدًا وَّقُلْنَا لَهُمْ لَا تَعْدُوْا فِى السَّبْتِ وَاَخَذْنَا مِنْهُمْ مِّيْثَاقًا غَلِيْظًا

warafaʿnā
وَرَفَعْنَا
And We raised
اور اٹھایا ہم نے
fawqahumu
فَوْقَهُمُ
over them
ان پر
l-ṭūra
ٱلطُّورَ
the mount
کوہ طور کو
bimīthāqihim
بِمِيثَٰقِهِمْ
for their covenant
ان سے میثاق لینے کے لئیے
waqul'nā
وَقُلْنَا
and We said
اور کہا ہم نے
lahumu
لَهُمُ
to them
ان کے لیے
ud'khulū
ٱدْخُلُوا۟
"Enter
داخل ہوجاؤ
l-bāba
ٱلْبَابَ
the gate
دروازے میں
sujjadan
سُجَّدًا
prostrating"
سجدہ کرتے ہوئے
waqul'nā
وَقُلْنَا
And We said
اور کہا ہم نے
lahum
لَهُمْ
to them
ان کے لیے
لَا
"(Do) not
نہ
taʿdū
تَعْدُوا۟
transgress
تم زیادتی کرو
فِى
in
میں
l-sabti
ٱلسَّبْتِ
the Sabbath"
سبت میں۔ ہفتے کے بارے میں
wa-akhadhnā
وَأَخَذْنَا
And We took
اور لیا ہم نے
min'hum
مِنْهُم
from them
ان سے
mīthāqan
مِّيثَٰقًا
a covenant
پختہ عہد
ghalīẓan
غَلِيظًا
solemn
پکا

طاہر القادری:

اور (جب یہود تورات کے احکام سے پھر انکاری ہوگئے تو) ہم نے ان سے (پختہ) عہد لینے کے لئے (کوہِ) طور کو ان کے اوپر اٹھا (کر معلّق کر) دیا، اور ہم نے ان سے فرمایا کہ تم (اس شہر کے) دروازے (یعنی بابِ ایلیاء) میں سجدۂ (شکر) کرتے ہوئے داخل ہونا، اور ہم نے ان سے (مزید) فرمایا کہ ہفتہ کے دن (مچھلی کے شکار کی ممانعت کے حکم) میں بھی تجاوز نہ کرنا اور ہم نے ان سے بڑا تاکیدی عہد لیا تھا،

English Sahih:

And We raised over them the mount for [refusal of] their covenant; and We said to them, "Enter the gate bowing humbly"; and We said to them, "Do not transgress on the sabbath"; and We took from them a solemn covenant.

1 Abul A'ala Maududi

اور اِن لوگوں پر طور کو اٹھا کر اِن سے (اُس فرمان کی اطاعت کا) عہد لیا ہم نے اِن کو حکم دیا کہ دروازے میں سجدہ ریز ہوتے ہوئے داخل ہوں ہم نے اِن سے کہا کہ سبت کا قانون نہ توڑو اوراس پر اِن سے پختہ عہد لیا