Skip to main content

وَرَفَعْنَا فَوْقَهُمُ الطُّوْرَ بِمِيْثَاقِهِمْ وَقُلْنَا لَهُمُ ادْخُلُوا الْبَابَ سُجَّدًا وَّقُلْنَا لَهُمْ لَا تَعْدُوْا فِى السَّبْتِ وَاَخَذْنَا مِنْهُمْ مِّيْثَاقًا غَلِيْظًا

And We raised
وَرَفَعْنَا
اور اٹھایا ہم نے
over them
فَوْقَهُمُ
ان پر
the mount
ٱلطُّورَ
کوہ طور کو
for their covenant
بِمِيثَٰقِهِمْ
ان سے میثاق لینے کے لئیے
and We said
وَقُلْنَا
اور کہا ہم نے
to them
لَهُمُ
ان کے لیے
"Enter
ٱدْخُلُوا۟
داخل ہوجاؤ
the gate
ٱلْبَابَ
دروازے میں
prostrating"
سُجَّدًا
سجدہ کرتے ہوئے
And We said
وَقُلْنَا
اور کہا ہم نے
to them
لَهُمْ
ان کے لیے
"(Do) not
لَا
نہ
transgress
تَعْدُوا۟
تم زیادتی کرو
in
فِى
میں
the Sabbath"
ٱلسَّبْتِ
سبت میں۔ ہفتے کے بارے میں
And We took
وَأَخَذْنَا
اور لیا ہم نے
from them
مِنْهُم
ان سے
a covenant
مِّيثَٰقًا
پختہ عہد
solemn
غَلِيظًا
پکا

طاہر القادری:

اور (جب یہود تورات کے احکام سے پھر انکاری ہوگئے تو) ہم نے ان سے (پختہ) عہد لینے کے لئے (کوہِ) طور کو ان کے اوپر اٹھا (کر معلّق کر) دیا، اور ہم نے ان سے فرمایا کہ تم (اس شہر کے) دروازے (یعنی بابِ ایلیاء) میں سجدۂ (شکر) کرتے ہوئے داخل ہونا، اور ہم نے ان سے (مزید) فرمایا کہ ہفتہ کے دن (مچھلی کے شکار کی ممانعت کے حکم) میں بھی تجاوز نہ کرنا اور ہم نے ان سے بڑا تاکیدی عہد لیا تھا،

English Sahih:

And We raised over them the mount for [refusal of] their covenant; and We said to them, "Enter the gate bowing humbly"; and We said to them, "Do not transgress on the sabbath"; and We took from them a solemn covenant.

1 Abul A'ala Maududi

اور اِن لوگوں پر طور کو اٹھا کر اِن سے (اُس فرمان کی اطاعت کا) عہد لیا ہم نے اِن کو حکم دیا کہ دروازے میں سجدہ ریز ہوتے ہوئے داخل ہوں ہم نے اِن سے کہا کہ سبت کا قانون نہ توڑو اوراس پر اِن سے پختہ عہد لیا