Skip to main content

وَّبِكُفْرِهِمْ وَقَوْلِهِمْ عَلٰى مَرْيَمَ بُهْتَانًـا عَظِيْمًا ۙ

wabikuf'rihim
وَبِكُفْرِهِمْ
And for their disbelief
اور بوجہ ان کے کفر کے
waqawlihim
وَقَوْلِهِمْ
and their saying
اور ان کے قول کے
ʿalā
عَلَىٰ
against
اوپر
maryama
مَرْيَمَ
Maryam
مریم کے
buh'tānan
بُهْتَٰنًا
a slander
بہتان
ʿaẓīman
عَظِيمًا
great
بڑا

طاہر القادری:

اور (مزید یہ کہ) ان کے (اس) کفر اور قول کے باعث جو انہوں نے مریم (علیہا السلام) پر زبردست بہتان لگایا،

English Sahih:

And [We cursed them] for their disbelief and their saying against Mary a great slander

1 Abul A'ala Maududi

پھر اپنے کفر میں اتنے بڑھے کہ مریم پر سخت بہتان لگایا