Skip to main content

فَاَمَّا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا بِاللّٰهِ وَاعْتَصَمُوْا بِهٖ فَسَيُدْخِلُهُمْ فِىْ رَحْمَةٍ مِّنْهُ وَفَضْلٍۙ وَّيَهْدِيْهِمْ اِلَيْهِ صِرَاطًا مُّسْتَقِيْمًا ۗ

fa-ammā
فَأَمَّا
So as for
تو رہے
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
وہ لوگ
āmanū
ءَامَنُوا۟
believed
جو ایمان لائے
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
اللہ پر
wa-iʿ'taṣamū
وَٱعْتَصَمُوا۟
and held fast
اور انہوں نے مضبوطی سے پکڑ لیا
bihi
بِهِۦ
to Him
اس کو
fasayud'khiluhum
فَسَيُدْخِلُهُمْ
then He will admit them
تو عنقریب وہ داخل کرے گا ان کو
فِى
in
میں
raḥmatin
رَحْمَةٍ
Mercy
رحمت
min'hu
مِّنْهُ
from Himself
اپنی طرف سے
wafaḍlin
وَفَضْلٍ
and Bounty
فضل میں
wayahdīhim
وَيَهْدِيهِمْ
and will guide them
اور راہ نمائی کرے گا ان کی
ilayhi
إِلَيْهِ
to Himself
اپنی طرف
ṣirāṭan
صِرَٰطًا
(on) a way
راستے
mus'taqīman
مُّسْتَقِيمًا
straight
سیدھے کی

طاہر القادری:

پس جو لوگ اﷲ پر ایمان لائے اور اس (کے دامن) کو مضبوطی سے پکڑے رکھا تو عنقریب (اﷲ) انہیں اپنی (خاص) رحمت اور فضل میں داخل فرمائے گا، اور انہیں اپنی طرف (پہنچنے کا) سیدھا راستہ دکھائے گا،

English Sahih:

So those who believe in Allah and hold fast to Him – He will admit them to mercy from Himself and bounty and guide them to Himself on a straight path.

1 Abul A'ala Maududi

اب جو لوگ اللہ کی بات مان لیں گے اور اس کی پناہ ڈھونڈیں گے ان کو اللہ اپنی رحمت اور اپنے فضل و کرم کے دامن میں لے لے گا اور اپنی طرف آنے کا سیدھا راستہ ان کو دکھا دے گا