Skip to main content

يَسْتَفْتُوْنَكَ ۗ قُلِ اللّٰهُ يُفْتِيْكُمْ فِى الْـكَلٰلَةِ ۗ اِنِ امْرُؤٌا هَلَكَ لَـيْسَ لَهٗ وَلَدٌ وَّلَهٗۤ اُخْتٌ فَلَهَا نِصْفُ مَا تَرَكَ ۚ وَهُوَ يَرِثُهَاۤ اِنْ لَّمْ يَكُنْ لَّهَا وَلَدٌ ۗ فَاِنْ كَانَـتَا اثْنَتَيْنِ فَلَهُمَا الثُّلُثٰنِ مِمَّا تَرَكَ ۗ وَاِنْ كَانُوْۤا اِخْوَةً رِّجَالًا وَّنِسَاۤءً فَلِلذَّكَرِ مِثْلُ حَظِّ الْاُنْثَيَيْنِ ۗ يُبَيِّنُ اللّٰهُ لَـكُمْ اَنْ تَضِلُّوْا ۗ وَاللّٰهُ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيْمٌ

They seek your ruling
يَسْتَفْتُونَكَ
وہ فتوے مانگتے ہیں آپ سے
Say
قُلِ
کہہ دیجیے کہ
"Allah
ٱللَّهُ
اللہ
gives you a ruling
يُفْتِيكُمْ
فتوی دیتا ہے تم کو
concerning
فِى
میں
the Kalala
ٱلْكَلَٰلَةِۚ
کلالہ کے بارے
if
إِنِ
اگر
a man
ٱمْرُؤٌا۟
کوئی شخص
died
هَلَكَ
فوت ہوجائے
(and) not
لَيْسَ
نہیں ہے
he has
لَهُۥ
اس کے لیے
a child
وَلَدٌ
کوئی بچہ۔ اولاد
and he has
وَلَهُۥٓ
اور اس کے لیے
a sister
أُخْتٌ
بہن ہے
then for her
فَلَهَا
تو اس (بہن) کے لیے
(is) a half
نِصْفُ
آدھا ہے
(of) what
مَا
جو
he left
تَرَكَۚ
اس نے چھوڑا
And he
وَهُوَ
اور وہ
will inherit from her
يَرِثُهَآ
خود وارث ہوگا اس کا
if
إِن
اگر
not
لَّمْ
نہ
is
يَكُن
ہو
for her
لَّهَا
اس (بہن) کے لیے
a child
وَلَدٌۚ
کوئی بچہ
But if
فَإِن
پھر اگر
there were
كَانَتَا
وہ دونوں ہوں
two females
ٱثْنَتَيْنِ
دو بہنیں
then for them
فَلَهُمَا
تو ان دونوں کے لیے
two thirds
ٱلثُّلُثَانِ
دو تہائی ہے
of what
مِمَّا
اس میں سے جو
he left
تَرَكَۚ
اس نے چھوڑا
But if
وَإِن
اور اگر
they were
كَانُوٓا۟
وہ ہوں
brothers and sisters
إِخْوَةً
کئی بہن بھائی
men
رِّجَالًا
مرد
and women
وَنِسَآءً
اور عورتیں
then the male will have
فَلِلذَّكَرِ
تو واسطے مرد کے
like
مِثْلُ
مانند
share
حَظِّ
حصہ
(of) the two females
ٱلْأُنثَيَيْنِۗ
دو عورتوں کے ہے
makes clear
يُبَيِّنُ
بیان کرتا ہے
Allah
ٱللَّهُ
اللہ
to you
لَكُمْ
تمہارے لیے
lest
أَن
کہ نہ
you go astray
تَضِلُّوا۟ۗ
تم گمراہ ہوجاؤ۔ کہ تم گمراہ ہوجاؤ
And Allah
وَٱللَّهُ
اور اللہ
of every
بِكُلِّ
ساتھ ہر
thing
شَىْءٍ
چیز کے
(is) All-Knower
عَلِيمٌۢ
جاننے والا ہے

طاہر القادری:

لوگ آپ سے فتویٰ (یعنی شرعی حکم) دریافت کرتے ہیں۔ فرما دیجئے کہ اﷲ تمہیں (بغیر اولاد اور بغیر والدین کے فوت ہونے والے) کلالہ (کی وراثت) کے بارے میں یہ حکم دیتا ہے کہ اگر کوئی ایسا شخص فوت ہو جائے جو بے اولاد ہو مگر اس کی ایک بہن ہو تو اس کے لئے اس (مال) کا آدھا (حصہ) ہے جو اس نے چھوڑا ہے، اور (اگر اس کے برعکس بہن کلالہ ہو تو اس کے مرنے کی صورت میں اس کا) بھائی اس (بہن) کا وارث (کامل) ہوگا اگر اس (بہن) کی کوئی اولاد نہ ہو، پھر اگر (کلالہ بھائی کی موت پر) دو (بہنیں وارث) ہوں تو ان کے لئے اس (مال) کا دو تہائی (حصہ) ہے جو اس نے چھوڑا ہے، اور اگر (بصورتِ کلالہ مرحوم کے) چند بھائی بہن مرد (بھی) اور عورتیں (بھی وارث) ہوں تو پھر (ہر) ایک مرد کا (حصہ) دو عورتوں کے حصہ کے برابر ہوگا۔ (یہ احکام) اﷲ تمہارے لئے کھول کر بیان فرما رہا ہے تاکہ تم بھٹکتے نہ پھرو، اور اﷲ ہر چیز کو خوب جاننے والا ہے،

English Sahih:

They request from you a [legal] ruling. Say, "Allah gives you a ruling concerning one having neither descendants nor ascendants [as heirs]." If a man dies, leaving no child but [only] a sister, she will have half of what he left. And he inherits from her if she [dies and] has no child. But if there are two sisters [or more], they will have two thirds of what he left. If there are both brothers and sisters, the male will have the share of two females. Allah makes clear to you [His law], lest you go astray. And Allah is Knowing of all things.

1 Abul A'ala Maududi

لوگ تم سے کلالہ کے معاملہ میں فتویٰ پوچھتے ہیں کہو اللہ تمہیں فتویٰ دیتا ہے اگر کوئی شخص بے اولاد مر جائے اور اس کی ایک بہن ہو تو وہ اس کے ترکہ میں سے نصف پائے گی، اور اگر بہن بے اولاد مرے تو بھائی اس کا وارث ہوگا اگر میت کی وارث دو بہنیں ہوں تو وہ ترکے میں سے دو تہائی کی حقدار ہوں گی، اور اگر کئی بھائی بہنیں ہوں تو عورتوں کا اکہرا اور مردوں کا دوہرا حصہ ہوگا اللہ تمہارے لیے احکام کی توضیح کرتا ہے تاکہ تم بھٹکتے نہ پھرو اور اللہ ہر چیز کا علم رکھتا ہے