Skip to main content

يَسْتَفْتُوْنَكَ ۗ قُلِ اللّٰهُ يُفْتِيْكُمْ فِى الْـكَلٰلَةِ ۗ اِنِ امْرُؤٌا هَلَكَ لَـيْسَ لَهٗ وَلَدٌ وَّلَهٗۤ اُخْتٌ فَلَهَا نِصْفُ مَا تَرَكَ ۚ وَهُوَ يَرِثُهَاۤ اِنْ لَّمْ يَكُنْ لَّهَا وَلَدٌ ۗ فَاِنْ كَانَـتَا اثْنَتَيْنِ فَلَهُمَا الثُّلُثٰنِ مِمَّا تَرَكَ ۗ وَاِنْ كَانُوْۤا اِخْوَةً رِّجَالًا وَّنِسَاۤءً فَلِلذَّكَرِ مِثْلُ حَظِّ الْاُنْثَيَيْنِ ۗ يُبَيِّنُ اللّٰهُ لَـكُمْ اَنْ تَضِلُّوْا ۗ وَاللّٰهُ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيْمٌ

yastaftūnaka
يَسْتَفْتُونَكَ
They seek your ruling
وہ فتوے مانگتے ہیں آپ سے
quli
قُلِ
Say
کہہ دیجیے کہ
l-lahu
ٱللَّهُ
"Allah
اللہ
yuf'tīkum
يُفْتِيكُمْ
gives you a ruling
فتوی دیتا ہے تم کو
فِى
concerning
میں
l-kalālati
ٱلْكَلَٰلَةِۚ
the Kalala
کلالہ کے بارے
ini
إِنِ
if
اگر
im'ru-on
ٱمْرُؤٌا۟
a man
کوئی شخص
halaka
هَلَكَ
died
فوت ہوجائے
laysa
لَيْسَ
(and) not
نہیں ہے
lahu
لَهُۥ
he has
اس کے لیے
waladun
وَلَدٌ
a child
کوئی بچہ۔ اولاد
walahu
وَلَهُۥٓ
and he has
اور اس کے لیے
ukh'tun
أُخْتٌ
a sister
بہن ہے
falahā
فَلَهَا
then for her
تو اس (بہن) کے لیے
niṣ'fu
نِصْفُ
(is) a half
آدھا ہے
مَا
(of) what
جو
taraka
تَرَكَۚ
he left
اس نے چھوڑا
wahuwa
وَهُوَ
And he
اور وہ
yarithuhā
يَرِثُهَآ
will inherit from her
خود وارث ہوگا اس کا
in
إِن
if
اگر
lam
لَّمْ
not
نہ
yakun
يَكُن
is
ہو
lahā
لَّهَا
for her
اس (بہن) کے لیے
waladun
وَلَدٌۚ
a child
کوئی بچہ
fa-in
فَإِن
But if
پھر اگر
kānatā
كَانَتَا
there were
وہ دونوں ہوں
ith'natayni
ٱثْنَتَيْنِ
two females
دو بہنیں
falahumā
فَلَهُمَا
then for them
تو ان دونوں کے لیے
l-thuluthāni
ٱلثُّلُثَانِ
two thirds
دو تہائی ہے
mimmā
مِمَّا
of what
اس میں سے جو
taraka
تَرَكَۚ
he left
اس نے چھوڑا
wa-in
وَإِن
But if
اور اگر
kānū
كَانُوٓا۟
they were
وہ ہوں
ikh'watan
إِخْوَةً
brothers and sisters
کئی بہن بھائی
rijālan
رِّجَالًا
men
مرد
wanisāan
وَنِسَآءً
and women
اور عورتیں
falildhakari
فَلِلذَّكَرِ
then the male will have
تو واسطے مرد کے
mith'lu
مِثْلُ
like
مانند
ḥaẓẓi
حَظِّ
share
حصہ
l-unthayayni
ٱلْأُنثَيَيْنِۗ
(of) the two females
دو عورتوں کے ہے
yubayyinu
يُبَيِّنُ
makes clear
بیان کرتا ہے
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
اللہ
lakum
لَكُمْ
to you
تمہارے لیے
an
أَن
lest
کہ نہ
taḍillū
تَضِلُّوا۟ۗ
you go astray
تم گمراہ ہوجاؤ۔ کہ تم گمراہ ہوجاؤ
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
اور اللہ
bikulli
بِكُلِّ
of every
ساتھ ہر
shayin
شَىْءٍ
thing
چیز کے
ʿalīmun
عَلِيمٌۢ
(is) All-Knower
جاننے والا ہے

طاہر القادری:

لوگ آپ سے فتویٰ (یعنی شرعی حکم) دریافت کرتے ہیں۔ فرما دیجئے کہ اﷲ تمہیں (بغیر اولاد اور بغیر والدین کے فوت ہونے والے) کلالہ (کی وراثت) کے بارے میں یہ حکم دیتا ہے کہ اگر کوئی ایسا شخص فوت ہو جائے جو بے اولاد ہو مگر اس کی ایک بہن ہو تو اس کے لئے اس (مال) کا آدھا (حصہ) ہے جو اس نے چھوڑا ہے، اور (اگر اس کے برعکس بہن کلالہ ہو تو اس کے مرنے کی صورت میں اس کا) بھائی اس (بہن) کا وارث (کامل) ہوگا اگر اس (بہن) کی کوئی اولاد نہ ہو، پھر اگر (کلالہ بھائی کی موت پر) دو (بہنیں وارث) ہوں تو ان کے لئے اس (مال) کا دو تہائی (حصہ) ہے جو اس نے چھوڑا ہے، اور اگر (بصورتِ کلالہ مرحوم کے) چند بھائی بہن مرد (بھی) اور عورتیں (بھی وارث) ہوں تو پھر (ہر) ایک مرد کا (حصہ) دو عورتوں کے حصہ کے برابر ہوگا۔ (یہ احکام) اﷲ تمہارے لئے کھول کر بیان فرما رہا ہے تاکہ تم بھٹکتے نہ پھرو، اور اﷲ ہر چیز کو خوب جاننے والا ہے،

English Sahih:

They request from you a [legal] ruling. Say, "Allah gives you a ruling concerning one having neither descendants nor ascendants [as heirs]." If a man dies, leaving no child but [only] a sister, she will have half of what he left. And he inherits from her if she [dies and] has no child. But if there are two sisters [or more], they will have two thirds of what he left. If there are both brothers and sisters, the male will have the share of two females. Allah makes clear to you [His law], lest you go astray. And Allah is Knowing of all things.

1 Abul A'ala Maududi

لوگ تم سے کلالہ کے معاملہ میں فتویٰ پوچھتے ہیں کہو اللہ تمہیں فتویٰ دیتا ہے اگر کوئی شخص بے اولاد مر جائے اور اس کی ایک بہن ہو تو وہ اس کے ترکہ میں سے نصف پائے گی، اور اگر بہن بے اولاد مرے تو بھائی اس کا وارث ہوگا اگر میت کی وارث دو بہنیں ہوں تو وہ ترکے میں سے دو تہائی کی حقدار ہوں گی، اور اگر کئی بھائی بہنیں ہوں تو عورتوں کا اکہرا اور مردوں کا دوہرا حصہ ہوگا اللہ تمہارے لیے احکام کی توضیح کرتا ہے تاکہ تم بھٹکتے نہ پھرو اور اللہ ہر چیز کا علم رکھتا ہے