Skip to main content

وَّالْمُحْصَنٰتُ مِنَ النِّسَاۤءِ اِلَّا مَا مَلَـكَتْ اَيْمَانُكُمْۚ كِتٰبَ اللّٰهِ عَلَيْكُمْۚ وَاُحِلَّ لَـكُمْ مَّا وَرَاۤءَ ذٰ لِكُمْ اَنْ تَبْتَـغُوْا بِاَمْوَالِكُمْ مُّحْصِنِيْنَ غَيْرَ مُسَافِحِيْنَ ۗ فَمَا اسْتَمْتَعْتُمْ بِهٖ مِنْهُنَّ فَاٰ تُوْهُنَّ اُجُوْرَهُنَّ فَرِيْضَةً ۗ وَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِيْمَا تَرٰضَيْـتُمْ بِهٖ مِنْۢ بَعْدِ الْـفَرِيْضَةِ ۗ اِنَّ اللّٰهَ كَانَ عَلِيْمًا حَكِيْمًا

And (prohibited are) the ones who are married
وَٱلْمُحْصَنَٰتُ
اور جو شادی شدہ ہیں
of
مِنَ
میں سے
the women
ٱلنِّسَآءِ
عورتوں
except
إِلَّا
مگر
whom
مَا
وہ جن کے
you possess
مَلَكَتْ
مالک ہوئے
rightfully
أَيْمَٰنُكُمْۖ
تمہارے دائیں ہاتھ
Decree
كِتَٰبَ
لکھی ہوئی بات ہے
(of) Allah
ٱللَّهِ
اللہ کی۔
upon you
عَلَيْكُمْۚ
تم پر
And are lawful
وَأُحِلَّ
اور حلال کیا گیا
to you
لَكُم
تمہارے لئیے
what
مَّا
جو
(is) beyond
وَرَآءَ
علاوہ ہیں ان کے
that
ذَٰلِكُمْ
یہ اس لئیے کہ
that
أَن
یہ کہ
you seek
تَبْتَغُوا۟
تلاش کرو تم
with your wealth
بِأَمْوَٰلِكُم
اپنے مالوں کے ساتھ
desiring to be chaste
مُّحْصِنِينَ
قید نکاح میں لانے والے
not
غَيْرَ
نہ
(to be) lustful
مُسَٰفِحِينَۚ
بدکاری کرنے والے
So what
فَمَا
تو جو
you benefit[ed]
ٱسْتَمْتَعْتُم
تم فائدہ اٹھاو
of it
بِهِۦ
ساتھ اس کے
from them
مِنْهُنَّ
ان عورتوں سے
so you give them
فَـَٔاتُوهُنَّ
تو دے دو انکو
their bridal due
أُجُورَهُنَّ
مہر ان کے
(as) an obligation
فَرِيضَةًۚ
بطور فرض
And (there is) no
وَلَا
اور نہیں
sin
جُنَاحَ
کوئی گناہ
on you
عَلَيْكُمْ
تم پر
concerning what
فِيمَا
اس معاملہ میں جو
you mutually agree
تَرَٰضَيْتُم
ہم رضا مند ہوئے
of it
بِهِۦ
ساتھ اس کے
from
مِنۢ
کے
beyond
بَعْدِ
بعد
the obligation
ٱلْفَرِيضَةِۚ
مہر
Indeed
إِنَّ
بیشک
Allah
ٱللَّهَ
اللہ
is
كَانَ
ہے
All-Knowing
عَلِيمًا
جاننے والا ہے
All-Wise
حَكِيمًا
حکمت والا ہے

طاہر القادری:

اور شوہر والی عورتیں (بھی تم پرحرام ہیں) سوائے ان (کافروں کی قیدی عورتوں) کے جو تمہاری مِلک میں آجائیں، (ان احکامِ حرمت کو) اللہ نے تم پر فرض کر دیا ہے، اور ان کے سوا (سب عورتیں) تمہارے لئے حلال کر دی گئی ہیں تاکہ تم اپنے اموال کے ذریعے طلبِ نکاح کرو پاک دامن رہتے ہوئے نہ کہ شہوت رانی کرتے ہوئے، پھر ان میں سے جن سے تم نے اس (مال) کے عوض فائدہ اٹھایا ہے انہیں ان کا مقرر شدہ مَہر ادا کر دو، اور تم پر اس مال کے بارے میں کوئی گناہ نہیں جس پر تم مَہر مقرر کرنے کے بعد باہم رضا مند ہو جاؤ، بیشک اللہ خوب جاننے والا بڑی حکمت والا ہے،

English Sahih:

And [also prohibited to you are all] married women except those your right hands possess. [This is] the decree of Allah upon you. And lawful to you are [all others] beyond these, [provided] that you seek them [in marriage] with [gifts from] your property, desiring chastity, not unlawful sexual intercourse. So for whatever you enjoy [of marriage] from them, give them their due compensation as an obligation. And there is no blame upon you for what you mutually agree to beyond the obligation. Indeed, Allah is ever Knowing and Wise.

1 Abul A'ala Maududi

اور وہ عورتیں بھی تم پر حرام ہیں جو کسی دوسرے کے نکاح میں ہوں (محصنات) البتہ ایسی عورتیں اس سے مستثنیٰ ہیں جو (جنگ میں) تمہارے ہاتھ آئیں یہ اللہ کا قانون ہے جس کی پابندی تم پر لازم کر دی گئی ہے اِن کے ماسوا جتنی عورتیں ہیں انہیں اپنے اموال کے ذریعہ سے حاصل کرنا تمہارے لیے حلال کر دیا گیا ہے، بشر طیکہ حصار نکاح میں اُن کو محفوظ کرو، نہ یہ کہ آزاد شہوت رانی کرنے لگو پھر جو ازدواجی زندگی کا لطف تم ان سے اٹھاؤ اس کے بدلے اُن کے مہر بطور فرض ادا کرو، البتہ مہر کی قرارداد ہو جانے کے بعد آپس کی رضامندی سے تمہارے درمیان اگر کوئی سمجھوتہ ہو جائے تو اس میں کوئی حرج نہیں، اللہ علیم اور دانا ہے