Skip to main content

يَوْمَٮِٕذٍ يَّوَدُّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَعَصَوُا الرَّسُوْلَ لَوْ تُسَوّٰى بِهِمُ الْاَرْضُ ۗ وَلَا يَكْتُمُوْنَ اللّٰهَ حَدِيْـثًا

yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
(On) that Day
جس دن
yawaddu
يَوَدُّ
will wish
جائیں گے
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
وہ لوگ
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
جنہوں نے کفر کیا
waʿaṣawū
وَعَصَوُا۟
and disobeyed
اور نافرمانی کی
l-rasūla
ٱلرَّسُولَ
the Messenger
رسول کی
law
لَوْ
if
کاش
tusawwā
تُسَوَّىٰ
was leveled
برابر کردی جائے
bihimu
بِهِمُ
with them
ان پر
l-arḍu
ٱلْأَرْضُ
the earth
زمین
walā
وَلَا
and not
اور نہ
yaktumūna
يَكْتُمُونَ
they will (be able to) hide
وہ چھپا سکیں گے
l-laha
ٱللَّهَ
(from) Allah
اللہ سے
ḥadīthan
حَدِيثًا
(any) statement
کوئی بات

طاہر القادری:

اس دن وہ لوگ جنہوں نے کفر کیا اور رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی نافرمانی کی، آرزو کریں گے کہ کاش (انہیں مٹی میں دبا کر) ان پر زمین برابر کر دی جاتی، اور وہ اللہ سے کوئی بات نہ چھپا سکیں گے،

English Sahih:

That Day, those who disbelieved and disobeyed the Messenger will wish they could be covered by the earth. And they will not conceal from Allah a [single] statement.

1 Abul A'ala Maududi

اُس وقت وہ سب لوگ جنہوں نے رسولؐ کی بات نہ مانی اور اس کی نافرمانی کرتے رہے، تمنا کریں گے کہ کاش زمین پھٹ جائے اور وہ اس میں سما جائیں وہاں یہ اپنی کوئی بات اللہ سے نہ چھپا سکیں گے