Skip to main content

وَلَا تُؤْتُوا السُّفَهَاۤءَ اَمْوَالَـكُمُ الَّتِىْ جَعَلَ اللّٰهُ لَـكُمْ قِيٰمًا وَّارْزُقُوْهُمْ فِيْهَا وَاكْسُوْهُمْ وَقُوْلُوْا لَهُمْ قَوْلًا مَّعْرُوْفًا

walā
وَلَا
And (do) not
اور نہ
tu'tū
تُؤْتُوا۟
give
تم دو
l-sufahāa
ٱلسُّفَهَآءَ
the foolish
بیوقوفوں کو
amwālakumu
أَمْوَٰلَكُمُ
your wealth
اپنے مال
allatī
ٱلَّتِى
which
وہ جو
jaʿala
جَعَلَ
(was) made
بنایا
l-lahu
ٱللَّهُ
(by) Allah
اللہ نے
lakum
لَكُمْ
for you
تمہارے لیے
qiyāman
قِيَٰمًا
a means of support
قیام زندگی کا ذریعہ۔ قائم رہنے کا سبب
wa-ur'zuqūhum
وَٱرْزُقُوهُمْ
(but) provide (for) them
اور رزق دو ان کو
fīhā
فِيهَا
with it
اس میں
wa-ik'sūhum
وَٱكْسُوهُمْ
and clothe them
اور پہناؤ ان کو۔ کپڑا دو ان کو
waqūlū
وَقُولُوا۟
and speak
اور کہو
lahum
لَهُمْ
to them
ان کو
qawlan
قَوْلًا
words
بات
maʿrūfan
مَّعْرُوفًا
(of) kindness
بھلی۔ اچھی

طاہر القادری:

اور تم بے سمجھوں کو اپنے (یا ان کے) مال سپرد نہ کرو جنہیں اللہ نے تمہاری معیشت کی استواری کا سبب بنایا ہے۔ ہاں انہیں اس میں سے کھلاتے رہو اور پہناتے رہو اور ان سے بھلائی کی بات کیا کرو،

English Sahih:

And do not give the weak-minded your property, which Allah has made a means of sustenance for you, but provide for them with it and clothe them and speak to them words of appropriate kindness.

1 Abul A'ala Maududi

اور اپنے وہ مال جنہیں اللہ نے تمہارے لیے قیام زندگی کا ذریعہ بنایا ہے، نادان لوگوں کے حوالہ نہ کرو، البتہ انہیں کھانے اور پہننے کے لیے دو اور انہیں نیک ہدایت کرو