Skip to main content

اَلَمْ تَرَ اِلَى الَّذِيْنَ اُوْتُوْا نَصِيْبًا مِّنَ الْكِتٰبِ يُؤْمِنُوْنَ بِالْجِبْتِ وَالطَّاغُوْتِ وَيَقُوْلُوْنَ لِلَّذِيْنَ كَفَرُوْا هٰۤؤُلَۤاءِ اَهْدٰى مِنَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا سَبِيْلًا

Do not
أَلَمْ
کیا نہیں
you see
تَرَ
تم نے دیکھا
[towards]
إِلَى
طرف
those who
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں
were given
أُوتُوا۟
کے جو دیے گئے
a portion
نَصِيبًا
ایک حصہ
of
مِّنَ
میں سے
the Book?
ٱلْكِتَٰبِ
کتاب
They believe
يُؤْمِنُونَ
وہ ایمان لاتے
in the superstition
بِٱلْجِبْتِ
جبت پر
and the false deities
وَٱلطَّٰغُوتِ
اور طاغوت پر
and they say
وَيَقُولُونَ
اور وہ کہتے ہیں
for those who
لِلَّذِينَ
ان لوگوں کے لیے
disbelieve[d]
كَفَرُوا۟
جنہوں نے کفر کیا سے
"These
هَٰٓؤُلَآءِ
یہ لوگ
(are) better guided
أَهْدَىٰ
زیادہ ہدایت یافتہ ہیں
than
مِنَ
(سے)
those who
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں
believe[d]
ءَامَنُوا۟
جو ایمان لائے
(as to the) way
سَبِيلًا
راستے کے اعتبار سے

طاہر القادری:

کیا آپ نے ان لوگوں کو نہیں دیکھا جنہیں (آسمانی) کتاب کا حصہ دیا گیا ہے (پھر بھی) وہ بتوں اور شیطان پر ایمان رکھتے ہیں اور کافروں کے بارے میں کہتے ہیں کہ مسلمانوں کی نسبت یہ (کافر) زیادہ سیدھی راہ پر ہیں،

English Sahih:

Have you not seen those who were given a portion of the Scripture, who believe in jibt [superstition] and Taghut [false objects of worship] and say about the disbelievers, "These are better guided than the believers as to the way"?

1 Abul A'ala Maududi

کیا تم نے اُن لوگوں کو نہیں دیکھا جنہیں کتاب کے علم میں سے کچھ حصہ دیا گیا ہے اور اُن کا حال یہ ہے کہ جِبت اور طاغوت کو مانتے ہیں اور کافروں کے متعلق کہتے ہیں کہ ایمان لانے والوں سے تو یہی زیادہ صحیح راستے پر ہیں