اُولٰۤٮِٕكَ الَّذِيْنَ لَعَنَهُمُ اللّٰهُ ۗ وَمَنْ يَّلْعَنِ اللّٰهُ فَلَنْ تَجِدَ لَهٗ نَصِيْرًا ۗ
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
یہی
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(are) the ones
وہ لوگ ہیں
laʿanahumu
لَعَنَهُمُ
(who have been) cursed
لعنت کی ان پر
l-lahu
ٱللَّهُۖ
(by) Allah
اللہ نے
waman
وَمَن
and whoever
اور جس پر
yalʿani
يَلْعَنِ
(is) cursed
لعنت کردے
l-lahu
ٱللَّهُ
(by) Allah
اللہ
falan
فَلَن
then never
تو ہرگز نہیں
tajida
تَجِدَ
will you find
تم پاؤ گے
lahu
لَهُۥ
for him
اس کے لیے
naṣīran
نَصِيرًا
(any) helper
کوئی مددگار
طاہر القادری:
یہ وہ لوگ ہیں جن پر اللہ نے لعنت کی، اور جس پر اللہ لعنت کرے تُو اس کے لئے ہرگز کوئی مددگار نہ پائے گا،
English Sahih:
Those are the ones whom Allah has cursed; and he whom Allah curses – never will you find for him a helper.
1 Abul A'ala Maududi
ایسے ہی لوگ ہیں جن پر اللہ نے لعنت کی ہے اور جس پر اللہ لعنت کر دے پھر تم اُس کا کوئی مدد گار نہیں پاؤ گے