Skip to main content

اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ لَعَنَهُمُ اللّٰهُ ۗوَمَنْ يَّلْعَنِ اللّٰهُ فَلَنْ تَجِدَ لَهٗ نَصِيْرًا   ( النساء: ٥٢ )

Those
أُو۟لَٰٓئِكَ
Те [такие] –
(are) the ones
ٱلَّذِينَ
те, которые
(who have been) cursed
لَعَنَهُمُ
проклял их
(by) Allah
ٱللَّهُۖ
Аллах.
and whoever
وَمَن
А кого
(is) cursed
يَلْعَنِ
проклял
(by) Allah
ٱللَّهُ
Аллах,
then never
فَلَن
то никогда не
will you find
تَجِدَ
найдёшь ты
for him
لَهُۥ
для него
(any) helper
نَصِيرًا
помощника!

'Ūlā'ika Al-Ladhīna La`anahum Allāhu Wa Man Yal`an Allāhu Falan Tajida Lahu Naşīrāan. (an-Nisāʾ 4:52)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Они - те, кого проклял Аллах, а кого проклял Аллах, тому ты не найдешь помощника.

English Sahih:

Those are the ones whom Allah has cursed; and he whom Allah curses – never will you find for him a helper. ([4] An-Nisa : 52)

1 Abu Adel

Такие – это те, которых проклял Аллах. А кого проклинает Аллах, тому не найдешь помощника (который защитил бы от жестокого наказания)!