وَاِذَا قِيْلَ لَهُمْ تَعَالَوْا اِلٰى مَاۤ اَنْزَلَ اللّٰهُ وَاِلَى الرَّسُوْلِ رَاَيْتَ الْمُنٰفِقِيْنَ يَصُدُّوْنَ عَنْكَ صُدُوْدًا ۚ
wa-idhā
وَإِذَا
And when
اور جب
qīla
قِيلَ
it is said
کہا جتا ہے
lahum
لَهُمْ
to them
ان کو
taʿālaw
تَعَالَوْا۟
"Come
آؤ
ilā
إِلَىٰ
to
طرف
mā
مَآ
what
اس کے جو
anzala
أَنزَلَ
(has) revealed
نازل کی
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
ا اللہ نے
wa-ilā
وَإِلَى
and to
اور طرف
l-rasūli
ٱلرَّسُولِ
the Messenger"
رسول کے
ra-ayta
رَأَيْتَ
you see
تم دیکھو گے
l-munāfiqīna
ٱلْمُنَٰفِقِينَ
the hypocrites
منافقین کو
yaṣuddūna
يَصُدُّونَ
turning away
وہ رکتے ہیں
ʿanka
عَنكَ
from you
تجھ سے
ṣudūdan
صُدُودًا
(in) aversion
رک جانا
طاہر القادری:
اور جب ان سے کہا جاتا ہے کہ اللہ کے نازل کردہ (قرآن) کی طرف اور رسول(صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی طرف آجاؤ تو آپ منافقوں کو دیکھیں گے کہ وہ آپ (کی طرف رجوع کرنے) سے گریزاں رہتے ہیں،
English Sahih:
And when it is said to them, "Come to what Allah has revealed and to the Messenger," you see the hypocrites turning away from you in aversion.
1 Abul A'ala Maududi
اور جب ان سے کہا جاتا ہے کہ آؤ اُس چیز کی طرف جو اللہ نے نازل کی ہے اور آؤ رسول کی طرف تو ان منافقوں کو تم دیکھتے ہو کہ یہ تمہاری طرف آنے سے کتراتے ہیں