Skip to main content

وَمَا لَـكُمْ لَا تُقَاتِلُوْنَ فِىْ سَبِيْلِ اللّٰهِ وَالْمُسْتَضْعَفِيْنَ مِنَ الرِّجَالِ وَالنِّسَاۤءِ وَالْوِلْدَانِ الَّذِيْنَ يَقُوْلُوْنَ رَبَّنَاۤ اَخْرِجْنَا مِنْ هٰذِهِ الْـقَرْيَةِ الظَّالِمِ اَهْلُهَا ۚ وَاجْعَلْ لَّـنَا مِنْ لَّدُنْكَ وَلِيًّا ۚ وَاجْعَلْ لَّـنَا مِنْ لَّدُنْكَ نَصِيْرًا ۗ

wamā
وَمَا
And what
اور کیا ہے
lakum
لَكُمْ
for you
تم کو
لَا
(that) not
نہیں
tuqātilūna
تُقَٰتِلُونَ
you fight
تم جنگ کرتے ہو
فِى
in
میں
sabīli
سَبِيلِ
(the) way
کے راستے میں
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
اللہ
wal-mus'taḍʿafīna
وَٱلْمُسْتَضْعَفِينَ
and (for) those who are weak
اور کمزور سمجھے گئے۔ بےبس سمجھے گئے
mina
مِنَ
among
میں سے
l-rijāli
ٱلرِّجَالِ
the men
مردوں
wal-nisāi
وَٱلنِّسَآءِ
and the women
اور عورتوں میں سے
wal-wil'dāni
وَٱلْوِلْدَٰنِ
and the children
اور بچوں میں سے
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
وہ لوگ
yaqūlūna
يَقُولُونَ
say
جو کہتے ہیں
rabbanā
رَبَّنَآ
"Our Lord
اے ہمارے رب
akhrij'nā
أَخْرِجْنَا
take us out
نکال ہم کو
min
مِنْ
of
سے
hādhihi
هَٰذِهِ
this
اس
l-qaryati
ٱلْقَرْيَةِ
[the] town
بستی
l-ẓālimi
ٱلظَّالِمِ
[the] oppressor(s)
ظالم ہیں
ahluhā
أَهْلُهَا
(are) its people
اس کے رہنے والے
wa-ij'ʿal
وَٱجْعَل
and appoint
اور بنادے
lanā
لَّنَا
for us
ہمارے لیے
min
مِن
from
پاس سے
ladunka
لَّدُنكَ
Yourself
اپنے
waliyyan
وَلِيًّا
a protector
حامی
wa-ij'ʿal
وَٱجْعَل
and appoint
اور بنا دے
lanā
لَّنَا
for us
ہمارے لئیے
min
مِن
from
پاس سے
ladunka
لَّدُنكَ
Yourself
اپنے
naṣīran
نَصِيرًا
a helper
کوئی مددگار

طاہر القادری:

اور (مسلمانو!) تمہیں کیا ہوگیا ہے کہ تم اللہ کی راہ میں (غلبۂ دین کے لئے) اور ان بے بس (مظلوم و مقہور) مردوں، عورتوں اور بچوں (کی آزادی) کے لئے جنگ نہیں کرتے جو (ظلم و ستم سے تنگ ہو کر) پکارتے ہیں: اے ہمارے رب! ہمیں اس بستی سے نکال لے جہاں کے (وڈیرے) لوگ ظالم ہیں، اور کسی کو اپنی بارگاہ سے ہمارا کارساز مقرر فرما دے، اور کسی کو اپنی بارگاہ سے ہمارا مددگار بنا دے،

English Sahih:

And what is [the matter] with you that you fight not in the cause of Allah and [for] the oppressed among men, women, and children who say, "Our Lord, take us out of this city of oppressive people and appoint for us from Yourself a protector and appoint for us from Yourself a helper"?

1 Abul A'ala Maududi

آخر کیا وجہ ہے کہ تم اللہ کی راہ میں اُن بے بس مردوں، عورتوں اور بچوں کی خاطر نہ لڑو جو کمزور پاکر دبا لیے گئے ہیں اور فریاد کر رہے ہیں کہ خدایا ہم کو اس بستی سے نکال جس کے باشندے ظالم ہیں اور اپنی طرف سے ہمارا کوئی حامی و مدد گار پیدا کر دے