Skip to main content

وَاِذَا جَاۤءَهُمْ اَمْرٌ مِّنَ الْاَمْنِ اَوِ الْخَـوْفِ اَذَاعُوْا بِهٖ ۚ وَلَوْ رَدُّوْهُ اِلَى الرَّسُوْلِ وَاِلٰۤى اُولِى الْاَمْرِ مِنْهُمْ لَعَلِمَهُ الَّذِيْنَ يَسْتَنْۢبِطُوْنَهٗ مِنْهُمْۗ وَلَوْلَا فَضْلُ اللّٰهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهٗ لَاتَّبَعْتُمُ الشَّيْطٰنَ اِلَّا قَلِيْلًا

wa-idhā
وَإِذَا
And when
اور جب
jāahum
جَآءَهُمْ
comes to them
آتا ہے ان کے پاس
amrun
أَمْرٌ
a matter
کوئی امر، معاملہ
mina
مِّنَ
of
میں سے
l-amni
ٱلْأَمْنِ
the security
امن
awi
أَوِ
or
یا
l-khawfi
ٱلْخَوْفِ
[the] fear
خوف میں سے
adhāʿū bihi
أَذَاعُوا۟ بِهِۦۖ
they spread [with] it
مشہور کردیتے ہیں اس کو۔ پھیلا دیتے ہیں اس کو
walaw
وَلَوْ
But if
اور اگر
raddūhu
رَدُّوهُ
they (had) referred it
لوٹاتے اس کو
ilā
إِلَى
to
طرف
l-rasūli
ٱلرَّسُولِ
the Messenger
رسول کے
wa-ilā
وَإِلَىٰٓ
and to
اور طرف
ulī
أُو۟لِى
those
اولی
l-amri
ٱلْأَمْرِ
(having) authority
امر کے
min'hum
مِنْهُمْ
among them
ان میں سے
laʿalimahu
لَعَلِمَهُ
surely would have known it
البتہ جان لیتے اس کو
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
وہ لوگ
yastanbiṭūnahu
يَسْتَنۢبِطُونَهُۥ
draw correct conclusion (from) it
جو استنباط کرسکتے ہیں اس کا
min'hum
مِنْهُمْۗ
among them
ان میں سے
walawlā
وَلَوْلَا
And if not
اور اگر نہ ہوتا
faḍlu
فَضْلُ
(had been the) bounty
فضل
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
اللہ کا
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
on you
تم پر
waraḥmatuhu
وَرَحْمَتُهُۥ
and His Mercy
اور اس کی رحمت
la-ittabaʿtumu
لَٱتَّبَعْتُمُ
surely you (would have) followed
البتہ پیروی کرتے تم
l-shayṭāna
ٱلشَّيْطَٰنَ
the Shaitaan
شیطان کی
illā
إِلَّا
except
مگر
qalīlan
قَلِيلًا
a few
بہت تھڑے

طاہر القادری:

اور جب ان کے پاس کوئی خبر امن یا خوف کی آتی ہے تو وہ اسے پھیلا دیتے ہیں اور اگر وہ (بجائے شہرت دینے کے) اسے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) اور اپنے میں سے صاحبانِ امر کی طرف لوٹادیتے تو ضرور ان میں سے وہ لوگ جو (کسی) بات کانتیجہ اخذ کرسکتے ہیں اس (خبر کی حقیقت) کو جان لیتے، اگر تم پر اللہ کا فضل اور اس کی رحمت نہ ہوتی تو یقیناً چند ایک کے سوا تم (سب) شیطان کی پیروی کرنے لگتے،

English Sahih:

And when there comes to them something [i.e., information] about [public] security or fear, they spread it around. But if they had referred it back to the Messenger or to those of authority among them, then the ones who [can] draw correct conclusions from it would have known about it. And if not for the favor of Allah upon you and His mercy, you would have followed Satan, except for a few.

1 Abul A'ala Maududi

یہ لوگ جہاں کوئی اطمینان بخش یا خوفناک خبر سن پاتے ہیں اُسے لے کر پھیلا دیتے ہیں، حالانکہ اگر یہ اُسے رسول اور اپنی جماعت کے ذمہ دار اصحاب تک پہنچائیں تو وہ ایسے لوگوں کے علم میں آ جائے جو اِن کے درمیان اس بات کی صلاحیت رکھتے ہیں کہ اس سے صحیح نتیجہ اخذ کرسکیں تم لوگوں پر اللہ کی مہربانی اور رحمت نہ ہوتی تو (تمہاری کمزوریاں ایسی تھیں کہ) معدودے چند کے سوا تم سب شیطان کے پیچھے لگ گئے ہوتے