Skip to main content

وَكَذٰلِكَ حَقَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ عَلَى الَّذِيْنَ كَفَرُوْۤا اَنَّهُمْ اَصْحٰبُ النَّارِ ۘ

wakadhālika
وَكَذَٰلِكَ
And thus
اور اسی طرح
ḥaqqat
حَقَّتْ
has been justified
حق ہوگئی۔ چسپاں ہوگئی
kalimatu
كَلِمَتُ
(the) Word
بات
rabbika
رَبِّكَ
(of) your Lord
تیرے رب کی
ʿalā
عَلَى
against
پر
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ان لوگوں (پر)
kafarū
كَفَرُوٓا۟
disbelieved
جنہوں نے کفر کیا
annahum
أَنَّهُمْ
that they
کہ یقینا وہ
aṣḥābu
أَصْحَٰبُ
(are) companions
والے ہیں
l-nāri
ٱلنَّارِ
(of) the Fire
آگ (والے ہیں)

طاہر القادری:

اور اسی طرح آپ کے رب کا فرمان اُن لوگوں پر پورا ہو کر رہا جنہوں نے کفر کیا تھا بے شک وہ لوگ دوزخ والے ہیں،

English Sahih:

And thus has the word [i.e., decree] of your Lord come into effect upon those who disbelieved that they are companions of the Fire.

1 Abul A'ala Maududi

اِسی طرح تیرے رب کا یہ فیصلہ بھی اُن سب لوگوں پر چسپاں ہو چکا ہے جو کفر کے مرتکب ہوئے ہیں کہ وہ واصل بجہنم ہونے والے ہیں