یہی اللہ تمہارا رب ہے جو ہر چیز کا خالق ہے، اس کے سوا کوئی معبود نہیں، پھر تم کہاں بھٹکتے پھرتے ہو،
English Sahih:
That is Allah, your Lord, Creator of all things; there is no deity except Him, so how are you deluded?
1 Abul A'ala Maududi
وہی اللہ (جس نے تمہارے لیے یہ کچھ کیا ہے) تمہارا رب ہے ہر چیز کا خالق اس کے سوا کوئی معبود نہیں پھر تم کدھر سے بہکائے جا رہے ہو؟
2 Ahmed Raza Khan
وہ ہے اللہ تمہارا رب ہر چیز کا بنانے والا اس کے سوا کسی کی بندگی نہیں تو کہاں اوندھے جاتے ہو
3 Ahmed Ali
یہی الله تمہارا رب ہے ہر چیز کا پیدا کرنے والا اس کے سوا کوئی معبود نہیں پھر کہاں الٹے جا رہے ہو
4 Ahsanul Bayan
یہی اللہ ہے تم سب کا رب ہرچیز کا خالق اس کے سوا کوئی معبود نہیں پھر کہاں تم پھرے جاتے ہو (١)
٦٢۔١ یعنی پھر تم اس کی عبادت سے کیوں بدکتے ہو اور اس کی توحید سے کیوں پھرتے اور بھاگتے ہو۔
5 Fateh Muhammad Jalandhry
یہی خدا تمہارا پروردگار ہے جو ہر چیز کا پیدا کرنے والا ہے۔ اس کے سوا کوئی معبود نہیں پھر تم کہاں بھٹک رہے ہو؟
6 Muhammad Junagarhi
یہی اللہ ہے تم سب کا رب ہر چیز کا خالق اس کے سوا کوئی معبود نہیں پھر کہاں تم پھرے جاتے ہو
7 Muhammad Hussain Najafi
یہی اللہ تمہارا پروردگار ہے جو ہر چیز کا پیدا کرنے والا ہے اس کے سوا کوئی الٰہ (خدا) نہیں ہے تم کدھر بہکائے جا رہے ہو؟
8 Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
وہی تمہارا پروردگار ہے جو ہر شے کا خالق ہے اور اس کے علاوہ کوئی خدا نہیں ہے تو تم کدھر بہکے جارہے ہو
9 Tafsir Jalalayn
یہی خدا تمہارا پروردگار ہے جو ہر چیز کا پیدا کرنے والا ہے اس کے سوا کوئی معبود نہیں پھر تم کہاں بھٹک رہے ہو
10 Tafsir as-Saadi
﴿ ذَٰلِكُمُ﴾’’یہ ہے“ جس نے یہ سب کچھ کیا ﴿اللّٰـهُ رَبُّكُمْ ﴾ ” اللہ تمہار ارب“ جو اپنی الوہیت اور ربوبیت میں منفرد ہے اور ان نعمتوں میں اس کا منفرد ہونا اس کی ربوبیت میں سے ہے اور ان نعمتوں پر شکر کا واجب کرنا اس کی الوہیت میں سے ہے۔ ﴿خَالِقُ كُلِّ شَيْءٍ﴾ ” ہر چیز کا پیدا کرنے والا ہے۔“ یہ اس کی ربوبیت کا اثبات ہے۔ ﴿لَّا إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ﴾ ” اس کے سوا کوئی معبود حقیقی نہیں۔“ یہ جملہ اس بات کو متحقق کرتا ہے کہ وہ اکیلا ہی عبودیت کا مستحق ہے اس کا کوئی شریک نہیں، پھر نہایت صراحت کے ساتھ اپنی عبادت کا حکم دیتے ہوئے فرمایا : ﴿فَأَنَّىٰ تُؤْفَكُونَ﴾ ” پھر تم کدھر بہکے جا رہے ہو۔“ یعنی تم اس اکیلے اللہ کی عبادت سے کیونکر گریز کر رہے ہو، حالانکہ اس نے تم پر دلیل کو واضح اور تمہارے سامنے راہ راست کو روشن کردیا ہے؟
11 Mufti Taqi Usmani
woh hai Allah jo tumhara perwerdigar hai , her cheez ka peda kernay wala . uss kay siwa koi mabood nahi hai . phir kahan say koi cheez tumhen ondha chala deti hai ?