ثُمَّ قِيْلَ لَهُمْ اَيْنَ مَا كُنْتُمْ تُشْرِكُوْنَۙ
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
پھر اُن سے پوچھا جائے گا کہ اب کہاں ہیں اللہ کے سوا وہ دوسرے خدا جن کو تم شریک کرتے تھے؟
English Sahih:
Then it will be said to them, "Where is that which you used to associate [with Him in worship]
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
پھر اُن سے پوچھا جائے گا کہ اب کہاں ہیں اللہ کے سوا وہ دوسرے خدا جن کو تم شریک کرتے تھے؟
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
پھر ان سے فرمایا جائے گا کہاں گئے وہ جو تم شریک بناتے تھے
احمد علی Ahmed Ali
پھر ان سے کہا جائے گا کہاں ہیں جنھیں تم شریک بتاتے تھے
أحسن البيان Ahsanul Bayan
پھر ان سے پوچھا جائے گا کہ جنہیں تم شریک کرتے تھے وہ کہاں ہیں؟
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
پھر ان سے کہا جائے گا کہ وہ کہاں ہیں جن کو تم (خدا کے) شریک بناتے تھے
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
پھر ان سے پوچھا جائے گا کہ جنہیں تم شریک کرتے تھے وه کہاں ہیں۔
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
پھر ان سے کہا جائے گا (آج) وہ کہاں ہیں جنہیں تم اللہ کو چھوڑ کر شریک مانتے تھے؟
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
پھر یہ کہا جائے گا کہ اب وہ کہاں ہیں جنہیں تم شریک بنایا کرتے تھے
طاہر القادری Tahir ul Qadri
پھر اُن سے کہا جائے گا: کہاں ہیں وہ (بُت) جنہیں تم شریک ٹھہراتے تھے،