Skip to main content

وَقِهِمُ السَّيِّاٰتِ ۗ وَمَنْ تَقِ السَّيِّاٰتِ يَوْمَٮِٕذٍ فَقَدْ رَحِمْتَهٗ ۗ وَذٰلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيْمُ

waqihimu
وَقِهِمُ
And protect them
اور بچا ان کو
l-sayiāti
ٱلسَّيِّـَٔاتِۚ
(from) the evils
سزاؤں سے
waman
وَمَن
And whoever
اور جس کو
taqi
تَقِ
you protect
تونے بچا لیا
l-sayiāti
ٱلسَّيِّـَٔاتِ
(from) the evils
سزاؤں سے
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
(that) Day
اس دن
faqad
فَقَدْ
then verily
تو تحقیق
raḥim'tahu
رَحِمْتَهُۥۚ
You bestowed Mercy on him
رحم کیا تو نے اس پر
wadhālika
وَذَٰلِكَ
And that
اور یہی
huwa
هُوَ
[it]
وہ
l-fawzu
ٱلْفَوْزُ
(is) the success
کامیابی ہے
l-ʿaẓīmu
ٱلْعَظِيمُ
the great"
بڑی (کامیابی ہے )

طاہر القادری:

اور اُن کو برائیوں (کی سزا) سے بچا لے، اور جسے تو نے اُس دن برائیوں (کی سزا) سے بچا لیا سو بے شک تو نے اُس پر رحم فرمایا، اور یہی تو عظیم کامیابی ہے،

English Sahih:

And protect them from the evil consequences [of their deeds]. And he whom You protect from evil consequences that Day – You will have given him mercy. And that is the great attainment."

1 Abul A'ala Maududi

اور بچا دے اُن کو برائیوں سے جس کو تو نے قیامت کے دن برائیوں سے بچا دیا اُس پر تو نے بڑا رحم کیا، یہی بڑی کامیابی ہے"