Skip to main content

فَقَضٰٮهُنَّ سَبْعَ سَمٰوَاتٍ فِىْ يَوْمَيْنِ وَاَوْحٰى فِىْ كُلِّ سَمَاۤءٍ اَمْرَهَا ۗ وَزَ يَّـنَّـا السَّمَاۤءَ الدُّنْيَا بِمَصَابِيْحَ ۖ وَحِفْظًا ۗ ذٰلِكَ تَقْدِيْرُ الْعَزِيْزِ الْعَلِيْمِ

faqaḍāhunna
فَقَضَىٰهُنَّ
Then He completed them
تو اس نے مقرر کیا ان کو
sabʿa
سَبْعَ
(as) seven
سات
samāwātin
سَمَٰوَاتٍ
heavens
آسمان
فِى
in
میں
yawmayni
يَوْمَيْنِ
two periods
دو دنوں (میں)
wa-awḥā
وَأَوْحَىٰ
and He revealed
اور وحی کردیا
فِى
in
میں
kulli
كُلِّ
each
ہر
samāin
سَمَآءٍ
heaven
آسمان (میں)
amrahā
أَمْرَهَاۚ
its affair
کام اس کا
wazayyannā
وَزَيَّنَّا
And We adorned
اور خوبصورت بنایا ہم نے
l-samāa
ٱلسَّمَآءَ
the heaven
آسمان
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
the nearest
دنیا کو
bimaṣābīḥa
بِمَصَٰبِيحَ
with lamps
ساتھ چراغوں کے
waḥif'ẓan
وَحِفْظًاۚ
and (to) guard
اور حفاظت کے لیے
dhālika
ذَٰلِكَ
That
یہ
taqdīru
تَقْدِيرُ
(is the) Decree
اندازہ ہے
l-ʿazīzi
ٱلْعَزِيزِ
(of) the All-Mighty
غالب
l-ʿalīmi
ٱلْعَلِيمِ
the All-Knower
علم والے کا

طاہر القادری:

پھر دو دِنوں (یعنی دو مرحلوں) میں سات آسمان بنا دیئے اور ہر سماوی کائنات میں اس کا نظام ودیعت کر دیا اور آسمانِ دنیا کو ہم نے چراغوں (یعنی ستاروں اور سیّاروں) سے آراستہ کر دیا اور محفوظ بھی (تاکہ ایک کا نظام دوسرے میں مداخلت نہ کر سکے)، یہ زبر دست غلبہ (و قوت) والے، بڑے علم والے (رب) کا مقرر کردہ نظام ہے،

English Sahih:

And He completed them as seven heavens within two days and inspired [i.e., made known] in each heaven its command. And We adorned the nearest heaven with lamps [i.e., stars, for beauty] and as protection. That is the determination of the Exalted in Might, the Knowing.

1 Abul A'ala Maududi

تب اُس نے دو دن کے اندر سات آسمان بنا دیے، اور ہر آسمان میں اُس کا قانون وحی کر دیا اور آسمان دنیا کو ہم نے چراغوں سے آراستہ کیا اور اسے خوب محفوظ کر دیا یہ سب کچھ ایک زبردست علیم ہستی کا منصوبہ ہے