Skip to main content

وَمَاۤ اَصَابَكُمْ مِّنْ مُّصِيْبَةٍ فَبِمَا كَسَبَتْ اَيْدِيْكُمْ وَيَعْفُوْا عَنْ كَثِيْرٍۗ

wamā
وَمَآ
And whatever
اور جو بھی
aṣābakum
أَصَٰبَكُم
befalls you
پہنچتی ہے تم کو
min
مِّن
of
کوئی
muṣībatin
مُّصِيبَةٍ
(the) misfortune
مصیبت
fabimā
فَبِمَا
(is because) of what
پس بوجہ اس کے جو
kasabat
كَسَبَتْ
have earned
کمائی کی
aydīkum
أَيْدِيكُمْ
your hands
تمہارے ہاتھوں نے
wayaʿfū
وَيَعْفُوا۟
But He pardons
اور وہ درگزر کرتا ہے
ʿan
عَن
[from]
سے
kathīrin
كَثِيرٍ
much
بہت سی چیزوں

طاہر القادری:

اور جو مصیبت بھی تم کو پہنچتی ہے تو اُس (بد اعمالی) کے سبب سے ہی (پہنچتی ہے) جو تمہارے ہاتھوں نے کمائی ہوتی ہے حالانکہ بہت سی(کوتاہیوں) سے تو وہ درگزر بھی فرما دیتا ہے،

English Sahih:

And whatever strikes you of disaster – it is for what your hands have earned; but He pardons much.

1 Abul A'ala Maududi

تم پر جو مصیبت بھی آئی ہے، تمہارے اپنے ہاتھوں کی کمائی سے آئی ہے، اور بہت سے قصوروں سے وہ ویسے ہی در گزر کر جاتا ہے