Skip to main content

وَمَا كَانَ لَهُمْ مِّنْ اَوْلِيَاۤءَ يَنْصُرُوْنَهُمْ مِّنْ دُوْنِ اللّٰهِۗ وَمَنْ يُّضْلِلِ اللّٰهُ فَمَا لَهٗ مِنْ سَبِيْلٍۗ

wamā
وَمَا
And not
ور نہ
kāna
كَانَ
will be
ہوں گے
lahum
لَهُم
for them
ان کے لیے
min
مِّنْ
any
کوئی
awliyāa
أَوْلِيَآءَ
protector
اولیاء۔ مددگار
yanṣurūnahum min
يَنصُرُونَهُم مِّن
(who) will help them besides
جو مدد کریں ان کی
dūni
دُونِ
besides
سوا
l-lahi
ٱللَّهِۗ
Allah
اللہ کے
waman
وَمَن
And whom
اور جس کو
yuḍ'lili
يُضْلِلِ
Allah lets go astray
بھٹکا دے
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah lets go astray
اللہ
famā
فَمَا
then not
تو نہیں
lahu
لَهُۥ
for him
اس کے لیے
min
مِن
any
کوئی
sabīlin
سَبِيلٍ
way
راستہ

طاہر القادری:

اور اُن (کافروں) کے لئے کوئی حمایتی نہیں ہوں گے جو اللہ کے مقابل اُن کی مدد کر سکیں، اور جسے اللہ گمراہ ٹھہرا دیتا ہے تو اس کے لئے (ہدایت کی) کوئی راہ نہیں رہتی،

English Sahih:

And there will not be for them any allies to aid them other than Allah. And whoever Allah sends astray – for him there is no way.

1 Abul A'ala Maududi

اور ان کے کوئی حامی و سرپرست نہ ہوں گے جو اللہ کے مقابلے میں ان کی مدد کو آئیں جسے اللہ گمراہی میں پھینک دے اس کے لیے بچاؤ کی کوئی سبیل نہیں