Skip to main content

وَالَّذِيْنَ اتَّخَذُوْا مِنْ دُوْنِهٖۤ اَوْلِيَاۤءَ اللّٰهُ حَفِيْظٌ عَلَيْهِمْ ۖ وَمَاۤ اَنْتَ عَلَيْهِمْ بِوَكِيْلٍ

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
اور وہ لوگ جنہوں نے
ittakhadhū min
ٱتَّخَذُوا۟ مِن
take besides Him
بنالیے
dūnihi
دُونِهِۦٓ
besides Him
اس کے سوا
awliyāa
أَوْلِيَآءَ
protectors
کچھ دوست۔ سرپرست
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
اللہ تعالیٰ
ḥafīẓun
حَفِيظٌ
(is) a Guardian
نگہبان
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
over them
ان پر
wamā
وَمَآ
and not
اور نہیں
anta
أَنتَ
you
آپ
ʿalayhim
عَلَيْهِم
(are) over them
ان پر
biwakīlin
بِوَكِيلٍ
a manager
حوالہ دار

طاہر القادری:

اور جن لوگوں نے اللہ کو چھوڑ کر بتوں کو دوست و کارساز بنا رکھا ہے اللہ اُن (کے حالات) پر خوب نگہبان ہے اور آپ ان (کافروں) کے ذمّہ دار نہیں ہیں،

English Sahih:

And those who take as allies other than Him – Allah is [yet] Guardian over them; and you, [O Muhammad], are not over them a manager.

1 Abul A'ala Maududi

جن لوگوں نے اُس کو چھوڑ کر اپنے کچھ دوسرے سرپرست بنا رکھے ہیں، اللہ ہی اُن پر نگراں ہے، تم ان کے حوالہ دار نہیں ہو